– Мадемуазель, глоток рома, а может, вина? – матрос икнул и, глупо ухмыляясь, протянул ей початую бутыль, аппетитно захрустев при этом луковицей, как яблоком.
Сьюзан всю передернуло от одного его вида, а тем более от запаха спиртного, исходившего из бутылки.
– Джейкоб! Идиот! Ты что делаешь?! – заорал Слейтер, выглядывая из люка в палубе.
– Уг-г-г-гощаю дам-м-му! – промычал матрос и снова икнул.
– У тебя ума, как у устрицы! – фыркнул Слейтер. – Они ж… Из общества, кажись… Приличные… Это тебе не девчонки Дикси или Флокси, которые за монету продадут родную мать!
Джейкоб призадумался, пытаясь переварить всю информацию, и не понимая, причем тут вообще Флокси и Дикси, когда рядом такие крошки. Этого времени хватило, чтобы Сьюзан стремительно взлетела по лестнице вслед за подругой.
На верхней палубе, к их немалому удивлению, был сервированный по всем правилам этикета стол. Капитан с прищуром наблюдал за появившимися гостями, не переставая что-то судорожно обдумывать.
– Вы очаровательно выглядите. Фил постарался на славу, – первым делом заметил капитан и продолжил, – Прошу Вас разделить со мной эту скромную трапезу, милые леди.
Сьюзан и Гейл переглянулись, сделали неловкие реверансы и, увлекаемые Джимом, прошли и сели за стол.
На столе красовалась искусно поджаренная дичь, несколько сортов рыбы, фрукты, кукурузные лепешки, гарниром служила смесь из черных бобов и риса. На десерт кок приготовил тонко нарезанные и обжаренные бананы. Дополнением к королевскому ужину служило красное вино из запасов самого капитана.
– Итак, милые леди, как же вы попали на этот остров? – одаривая всех присутствующих ослепительной улыбкой, спросил капитан.
Подруги непонимающе переглянулись.
– Простите мне мою бестактность, сэр Бартоломью, но мы уже рассказывали вам об этом, – ответила Гейл за обеих.
– Так вы настаиваете на той версии, что поведали мне сегодня днем? – уточнил Барт.
– Именно, – ответила девушка, поражаясь непониманию капитана.
– Тогда как вы объясните то обстоятельство, что достопочтимый и благородный капитан Чалонер бросил беззащитных леди одних на острове и покинул его? – сверкнув своими орлиными глазами, спросил капитан.
– Как уехал? Вы хотите сказать, что «Ласточки» нет у противоположного берега? – растерянно и даже жалобно простонала Сьюзан.
– Именно, – не без сарказма в голосе передразнил капитан.
– Этого просто не может быть! Мы в это не верим! Как вы сами заметили, капитан, «Ласточка» не могла покинуть остров без нас! Это грозит капитану не только лишением его должности, отлучением от церкви, но и смертной казнью! – выпалила в сердцах Гейл, на взгляд Сьюзан явно переигрывая.
– Тогда потрудитесь объяснить это недоразумение, мисс Адамсон, – обратился к ней Барт, зловеще ухмыльнувшись.
– Я не могу читать мысли других людей, тем более на расстоянии. И не могу сказать вам, чем руководствовалось поведение капитана «Ласточки» и всей его команды. Возможно, ему пришло письмо от дяди Сьюзан, который так и не смог простить побег любимой племянницы. Поэтому он дал наказ капитану оставить ее на необитаемом острове, а всем потом рассказать, что она утонула, или умерла от морской лихорадки, – сочиняла на ходу Гейл, фантазии которой не раз завидовала подруга.
– Раз так, вам придется побыть какое-то время пленницами на моем корабле. Вы слишком лакомый кусочек для меня, как понимаете, я не могу вас отпустить. Возможно, я даже выторгую за вас пару кораблей, – мечтательно рассуждал Барт, совсем забыв про подруг.
После таких новостей, аппетит был безвозвратно утерян. Сьюзан словно оглушили, она сидела, не шевелясь, уставившись в одну точку, и все повторяла: «Мы пленницы, какой ужас!» Гейл, все это время не терявшая самообладания, прижала подругу к себе и прошептала: «Все будет хорошо, Сью, нас обязательно спасут».
Вернувшись наконец-то из мира своих грез, капитан посмотрел на гостей, на еду, к которой дамы почти не притронулись, на непочатую бутылку вина и сказал:
– Если вы закончили с ужином, то прошу вас вернуться в каюту. У нас есть свой распорядок на корабле, который никому не позволено нарушать. И вам в том числе! – слова капитана звучали резко, вся любезность куда-то испарилась, – Отбой ровно в восемь вечера. Джим, проводи гостей в их каюту и не забудь запереть за ними дверь.
– Но там невозможно спать! – воскликнула Гейл, вспомнив невзрачную и убогую каюту.
– Ах, простите! Вы же привыкли к роскоши! – извинился с издевкой капитан и обратился к Джексону, – Что ж, достопочтенный квартирмейстер, придется вам немного приукрасить каюту из вашего личного запаса.
Читать дальше