Доктор Нонна - Суп из топора

Здесь есть возможность читать онлайн «Доктор Нонна - Суп из топора» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Array Литагент «Эксмо», Жанр: Современные любовные романы, narrative, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Суп из топора: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Суп из топора»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Разрыв с мужем дался ей невероятно тяжело. Не спасали даже молодость и неукротимая энергия. Хотелось лечь и умереть. Только здесь, в Америке, она наконец почувствовала себя свободной. Свободной и любимой. Ее Стив был с ней. Да, ему сорок пять, он взрослый, уверенный мужчина, он старше ее на двадцать лет – но это неважно. Главное – они вместе. Ради него Марта отбросила прошлое, разрушила все, что создавала последние пять лет. И она не жалеет.
Только рана в душе все никак не закроется, все болит и кровоточит. Она так и будет болеть, пока…

Суп из топора — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Суп из топора», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я освободилась и могу лететь с вами.

«Найду Риту Исааковну, продам картины, устроюсь, заберу Рона…» – думала она, проваливаясь в черную, без сновидений, пропасть.

Холмистый остров

В Нью-Йорке Давид показывал ей достопримечательности и рассказывал об истории колонизации США:

– Манхэттен в переводе с языка местных индейцев означает малый или холмистый остров. Так описал его Робер Жюэ с яхты «Полумесяц». Кроме того, на карте начала XVII века словом «маннахата» названо племя индейцев, живших в устье нынешнего Гудзона.

Марта чувствовала, что с момента смерти папы (даже в мыслях невозможно было назвать его отчимом!) ей не было так спокойно. Хотя в поведении Давида не было ничего «отеческого». Чем-то он напоминал того московского прохожего, что дал ей платок, чтобы вытереть слезы, – Марта до сих пор его вспоминала. Выстиранный и отглаженный платок она теперь всегда носила с собой. Как талисман.

Заботливость Давида трогала Марту почти до слез. Ей даже казалось, что Давид хочет… Но через два дня прилетела его бдительная секретарша – и прогулки «по истории» тут же прекратились.

Впрочем, разыскать Риту Исааковну Родштейн помог – это не составило для него никакого труда.

Жила она в одной из бруклинских типовых многоэтажек, похожих друг на друга, как те кирпичи, из которых они были сложены. В крошечной квартире тракторно гудел древний кондиционер, не способный справиться с пропитавшим все запахом лекарств, от которого у Марты даже закружилась голова.

– Здравствуй, Марточка! – Изрядно потолстевшая Рита Исааковна двигалась с трудом. – Извини, что не сообщила тебе об отъезде. Хотела по дороге сюда и в Израиль заехать, но, знаешь, что-то у меня сердце… нет, сердце сейчас вроде нормально, вот суставы… ну да, тут у всех суставы, сыро…

Марте подумалось, что такой вес никакие суставы не выдержат. Рита Исааковна действительно сильно изменилась. Марта помнила подтянутую женщину, всегда строго за собой следившую – диета, массаж, упражнения. А теперь по квартирке ковыляла расплывшаяся, махнувшая на себя рукой старуха, которая все время что-то прихватывала со стола и жевала – то печенюшку, то щепоть изюма, то орешки…

– Вот, Марточка, компотику попей! – Рита Исааковна сняла с подоконника эмалированную кастрюльку с надбитым краем и налила в не очень чистую фаянсовую кружку компот из сухофруктов. Марта из вежливости сделала глоток – сладко было до неприличия.

– Рита Исааковна, извините, я в Нью-Йорке ненадолго. У вас оставались отцовские картины и мамино письмо…

– Конечно-конечно, деточка! Картины – они ведь ценные, да? – я у сына оставила. Ты же видишь, как у меня тут. Мало ли что. А у него дом на Лонг-Айленде, там безопасно. Сейчас позвоним… А письмо Фирочкино я сейчас тебе отдам, сейчас-сейчас, погоди…

Она ушла куда-то вбок и долго не появлялась. Марта слушала какие-то трески и стуки – видимо, Рита Исааковна разыскивала пакет, – и ей стало нестерпимо жаль старуху. Вполне обеспеченный (судя по дому на Лонг-Айленде) сынуля запихал мать в эту конурку… Конечно, она постоянно жует – никаких других радостей в жизни просто не осталось. Бедная!

– Вот, возьми! А картины заберешь в субботу – сын… у него работа, понимаешь? Ты ведь можешь задержаться до субботы? Вот его визитка, тут и телефоны, и адрес.

Боже, какая же скотина – сынок Риты Исааковны, думала Марта, выходя из подъезда в раскаленный нью-йоркский полдень с вожделенным письмом в руке. Она боялась спрятать конверт в сумочку – все казалось, что он исчезнет, и она так и не узнает, что же ей писала мама.

«Дорогая доченька!

Когда ты будешь читать это письмо, меня уже не будет. Марточка! Твое имя в переводе с арамейского означает «владычица, наставница». Будь достойна его – будь настойчива, умна, трудолюбива. Я хочу, чтобы ты была именно такой!

Мы с папой собирались взять мальчика, но, увидев тебя, сразу почувствовали, что никого другого нам не надо. На твою сестренку Берту, к сожалению, уже оформляла документы другая семья, поэтому мы смогли забрать только тебя.

Доченька! Ты принесла в наш дом настоящее счастье. У Абраши как будто открылось второе дыхание, он без остановки писал картину за картиной. Мы с ним забыли о возрасте – ну… ты уже взрослая и понимаешь, о чем я.

Раз ты читаешь это письмо – значит, меня уже нет, ты осталась одна. Поэтому ты должна знать: у тебя где-то есть биологическая мать, а главное – сестра, похожая на тебя как две капли воды. Ее зовут Берта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Суп из топора»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Суп из топора» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Суп из топора»

Обсуждение, отзывы о книге «Суп из топора» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x