Чарити обернулась к Далтону. Он в полном недоумении пожал плечами.
– После того, что произошло…
При этих словах Чарити накрыла первая волна паники. Иногда яд хранится в бутылочках, на которых нарисованы череп и кости; иногда его приносят на длинных языках.
– А что произошло ?
– Любовная связь, дорогая. – Агнес и не думала говорить тише.
– Любовная связь? – Чарити попыталась сделать вдох.
– Между Гарольдом и вашей бабушкой. Боже мой, наверное, уже лет двадцать прошло. – Она повернулась к Полетт: – Когда умерла Мэрилин?
Рука Далтона, до сих пор лежавшая на спине Чарити, напряглась. Другой рукой он начал открывать дверь – очевидно, счел за лучшее отделаться от сестер, пока они не причинили еще большего ущерба. Чарити его остановила.
– Вы хотели сказать, Мэрилин и Гарольд любили друг друга, когда были молодыми? Почти детьми? – Она уже догадывалась, что речь не об этом. «Двадцать лет назад». «Когда умерла Мэрилин» .
Агнес подалась вперед и уцепилась за лисью шкуру у себя на шее, будто она лично участвовала в охоте на хищницу и перегрызла горло зверя своими собственными зубами.
– Детьми? Ничего подобного. Скандал был на весь остров. Джорджа здесь все любили. А то, что натворила Мэрилин, просто за гранью нашего понимания. – Она подняла брови. – Как я догадываюсь, в конце концов она не смогла с этим жить.
У Чарити бешено заколотилось сердце.
– Бедняжка. – Полетт коснулась ее груди высохшей рукой. – Он так и не оправился после случившегося.
Агнес повернулась к сестре.
– Да, как с таким смиришься. Когда жена выбрасывается с балкона на глазах у мужа…
Чарити открыла рот. Дедушка был рядом? Все произошло у него на глазах? Почему эту информацию от нее скрывали? Эмили Радд не могла не знать. Чарити мысленно вернулась в то лето, когда ей было одиннадцать. Именно тогда произошло что-то ужасное. Бабушка была сама не своя, а когда Чарити приставала с вопросами, натянуто улыбалась и уверяла, что все замечательно. От деда она тоже отдалилась. В прошлые каникулы Чарити обычно засыпала под негромкие звуки их разговоров на кухне, однако в то лето все было иначе. Бабушка частенько ложилась в постель даже раньше внучки, и по вечерам дом погружался в тишину, нарушаемую лишь плеском волн за открытыми окнами.
– В любом случае, дорогая, – широкая улыбка Агнес напоминала звериный оскал, – вы поступили очень благородно, когда позволили Гарольду находиться здесь – учитывая, сколько несчастий он вам принес… Сестрица, взгляни на часы, уже почти полночь!
Они удалились. Чарити посмотрела на Далтона.
Гарольд. Она позволила ему стать частью своей жизни, своего мира. Да, он хранил какую-то тайну, но чтобы такую? Такую ужасную? Она проклинала себя и плакучую иву – а он все эти годы прекрасно знал, кто на самом деле виноват в бабушкиной смерти.
– Гарольд… – выдохнула Чарити.
– Послушай, – Далтон положил руку ей на плечо, – нам неизвестно, что там произошло на самом деле.
– Ах, неизвестно? – вспыхнула Чарити. – Дедушка не разговаривал с братом двадцать лет. А как только он умер, Гарольд сразу же явился в его дом! – Она почувствовала во рту кислый вкус. Казалось, сейчас ее стошнит. – Какая же я дура!
Они вернулись в гостиную как раз в тот момент, когда Гарольд сошел со второго этажа. Он улыбнулся им и поднял большой палец.
– Я иду прогуляться и очень тороплюсь. Недавно говорил с Дэйзи. У меня свидание с Луизой, может, вы присмотрите за девочкой? Боюсь, ее кто-то обидел.
Чарити сцепила зубы, чтобы не накричать на дядю, и попыталась контролировать дыхание. Однако перед глазами начало темнеть.
– Ты был любовником моей бабушки!
Его глаза расширились, кровь отхлынула от лица. Гарольд выглядел как испуганный ребенок. Не будь Чарити так рассержена, ей самой стало бы плохо. Она угрожающе надвинулась на него.
– Ты мне за все ответишь!
Далтон попытался удержать ее, но она вырвала руку.
– Ты приехал в мой дом, поселился здесь… А ведь знал, знал, что она умерла из-за тебя!
Гарольда затрясло. Испуганные глаза подернулись пеленой.
– Я… я… прости…
– Все из-за тебя! Она изменила мужу и покончила с собой!
Старик выпрямился и сделал два шага вперед.
– Она не покончила с собой. Она никогда бы так не поступила. – Гарольд споткнулся и потерял равновесие. Далтону пришлось подхватить его под руки. Старик повис на Далтоне, как будто в нем не осталось сил стоять вертикально. – Нет, нет, она просто упала. Упала с балкона, – жалобно проскулил он.
Читать дальше