Н. Пушкарёва - Как красные маки…

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Пушкарёва - Как красные маки…» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как красные маки…: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как красные маки…»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вся жизнь, как сон, происходит будто бы не с нами… Что, если иллюзия становится реальностью или, наоборот, реальность иллюзией? Неожиданная встреча с красавчиком резко меняет жизнь Ани. Но кто он? Принц, подаривший ей весь мир, или расчётливый соблазнитель, готовый на всё ради своего состояния? Глубокие переживания, кружащие голову чувства, трепетная дружеская забота… Всё это вы испытаете с романом, который любая девушка может представить за пару минут, лишь увидев образ своего «принца».

Как красные маки… — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как красные маки…», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Haben Sie sich entschieden, mir zu verfolgen? Nach den tausenden Anrufen von Ihr Anwalt, ich habbe gehofft mich in den Bergen verstechen zu konnen. 4 4 Вы решили преследовать меня? После тысячи звонков и встреч Ваших юристов, я надеялся хотя бы в горах спрятаться. ( нем. ) – смеясь продолжил немец.

– Es ist nu rein Zufall! 5 5 Это просто совпадение! ( нем. ) – оправдываясь сказал Артём.

Продолжая ничего не понимать, я просто стояла и смотрела на них. Артём не держал уже меня за талию, но я схватилась за его руку, как за спасательный круг. В этот момент я обратила внимание на то, что парень, переводивший слова Берхарда, пристально смотрит на меня.

– What’s the beauty!? 6 6 Что за красавица!? ( англ. ) – послышался голос из – за спины Берхарда.

Отряхивая себя от пепла, ко мне протягивал руку мужчина, сидевший рядом с немцем. Он взял мою свободную руку и, немного наклонившись, поцеловал её.

– Thank you very much! 7 7 Спасибо большое! ( англ .) – вылетело у меня, невзирая на бурное проявление чувств незнакомца.

Я была немного удивлена такому неожиданному поступку, учитывая то, что считала немцев сдержанным народом. И по какой – то причине этот немец говорил на английском. Глядя на широко улыбающихся Берхарда и незнакомца, я заметила на себе удивленный, просто шокирующий, взгляд Артёма.

– I’m sorry! It’s Anna! It’s my girlfriend! 8 8 Прошу прощения! Это Анна! Моя девушка! ( англ. ) – очнувшись от шока, Артём представил меня своим знакомым.

Не знаю, что его больше шокировало. То ли мой ответ, то ли, как меня, бурная реакция незнакомца.

– Nice to meet you! I’m …Roger! …Roger Brawn! 9 9 Рад встречи с Вами! Я …Роджер! …Роджер Браун! (англ.) – немного запинаясь, продолжил незнакомец.

– О! Ignorieren Sie ihn! Er hatte zu viel russischen Wodka. Das ist mein alter Fruend aus Australien. 10 10 О! Не обращайте на него внимания. Он немного перебрал русской водки. Это мой старый друг из Австралии. ( нем. ) – начал извиняться передо мной Берхард и, одарив коротким взглядом Артёма, стал рассматривать меня, как картину Леонардо да Винчи. – Mein Name ist Bernhard Schreier. Sehr froh Sie zu treffen! Es wurde mir immer gesagt, dass man in den Bergen die Fee Nymph begegnen kann, aber ich konnte nicht denken dass sowas mir passieren konnte. 11 11 Меня зовут Берхард Шрейер. Очень рад с Вами познакомится! Мне всегда говорили, что в горах можно встретить сказочных нимф, но я не думал, что со мной это может случиться. ( нем. )

В этот момент я посмотрела в надежде на Артёма, что он начнёт переводить, так как я абсолютно ничего не поняла и только мило улыбалась, чтобы не показаться совсем уж дурой. Он же стоял и победно улыбался, смотря на меня, как на шкатулку с сюрпризом. Вскинув на секунду вопросительный взгляд, он перевёл мне слова Берхарда.

– О! Du sprichst kein Deutsch. Entschuldigung! 12 12 О, Вы не говорите на немецком языке? Извините! ( нем. ) – продолжил Берхард. – Do you speak English? 13 13 Вы говорите по – английски? ( англ. )

– Yes, I do! But not very well! 14 14 Да. Но не очень хорошо! ( англ. ) – ответила я, понимая слова.

– I am too. 15 15 Я тоже. ( англ. ) – смеясь добавил Берхард.

Потом он предложил нам поужинать с ним и его другом. Артём был удивлён и в то же время рад такому повороту событий, хотя мне ничего не показалось странным. Если знакомые люди встретились, то почему бы не поужинать вместе?

Скорее всего, у них были не самые теплые отношения, даже в бизнесе.

Берхард, его переводчик, Роджер, Артём и я расположились внутри беседки за большим столом. Нам подали плов и шашлык. После того как переводчик поговорил с поваром, был принесён коньяк и белое вино. За столом завязался оживленный разговор и в большей степени он был на тему, где Артём нашёл такую красавицу и как прекрасны девушки в России.

По нашей легенде мы с Артёмом познакомились в этих краях, когда он приезжал отдыхать сюда год назад. Хотя на самом деле, он впервые приехал в эту местность. Он сказал, что влюбился в меня с первого взгляда, и я долго не отвечала взаимностью. Я была немного удивлена такой выдумке, ведь он мог рассказать всё, как хочет, без всяких рыцарских завоеваний сердца дамы. Мне приходилось делать вид скромной девушки, чтобы не сказать лишнего, что расходилось бы с рассказом Артёма.

Увидев у Артёма кетчуп на краю губ, я вытерла его с нежностью любящей девушки. После чего Берхард и Роджер в раз заявили, что если я брошу Артёма, то они готовы немедленно на мне женится.

Когда заиграла мелодия сообщения, я вернулась в свою реальность и решила, что это мама беспокоится и спрашивает, где я.

– Что – то случилось? – спросил Артём, обеспокоенно глядя на меня.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как красные маки…»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как красные маки…» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виктория Платова - Что скрывают красные маки
Виктория Платова
Аманда Проуз - День красных маков
Аманда Проуз
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Возовиков
Наталья Пушкарёва - Настя и её друзья
Наталья Пушкарёва
Н. Пушкарёва - Мея
Н. Пушкарёва
Татьяна Толченова - Красные маки
Татьяна Толченова
Ирина Пушкарёва - Золотая рыбка под шубой
Ирина Пушкарёва
Ирина Пушкарёва - Ботинок для принца
Ирина Пушкарёва
Диана Ольшанская - Красные маки
Диана Ольшанская
Александра Березкина - Красный Мак
Александра Березкина
Отзывы о книге «Как красные маки…»

Обсуждение, отзывы о книге «Как красные маки…» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x