Семён Ешурин - Переписывая заново… Десять лет спустя

Здесь есть возможность читать онлайн «Семён Ешурин - Переписывая заново… Десять лет спустя» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Современные любовные романы, Юмористические книги, Прочие приключения, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переписывая заново… Десять лет спустя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переписывая заново… Десять лет спустя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1901 году гениальная юная шахматистка Дана ради знакомства с заочно (!) любимым ешиботником Ароном поступает в краковскую ешиву (хотя по знаниям Талмуда вполне могла там преподавать). Когда обман раскрыла жена Арона, девушка выдаёт себя за свою кузину Дину и сбегает. Затем под своим именем заводит Арона в гостиницу и… так далее! ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Арон узнаёт, что его сын поразительно похож на сына вдовы варшавского гинеколога.

Переписывая заново… Десять лет спустя — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переписывая заново… Десять лет спустя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

« – Грубейшая ошибка большинства населения шара нашего Земного – задавать вопросы, на коии известны ответы!»

– Вообще-то, – начал было Миша, но Вета перебила:

– Не хочу перебивать, но ты прав! В обсуждаемый январь 1698 года Джейн Гриффит, будущая свекровь родившейся в августе того же года Малашки была не герцогиней, а ещё маркизой – столь же неукротимой, как Анжелика де Пейрак, но не столь расточительной, как Жанна Антуанетта де Помпадур.

Миша «позволил себе процитировать себя»:

– «Она была столь богата, что могла не считать деньги. Но она их считала и поэтому была ещё богаче!»

– Старалась читать внимательно, – призналась Вета, – однако столь запоминающуюся цитату «прошляпила».

– Твоё мнимое «прошляпивание» – воскликнул Варбург, – потрясает не менее всего остального! Эта цитата у меня в черновиках. Выложу в сеть, когда этого потребует сюжет.

– Твоя цитата, как говорил Булычёв (не который «Егор», а который «Кир»), это «Гостья из будущего»…

Тут она выжидательно посмотрела на Варбурга. Тот намёк понял:

– Попытаюсь объяснить, как ты на меня вышла. Догадалась, на каком самом популярном писательском сайте я печатаюсь и набрала в ГУГЛе: «Проза.ру, Ентл.» Ну, а дальше – дело техники. Вошла на самый популярный в мире сайт «Фейсбук» и набрала мою узнанную на предыдущем этапе фамилию.

– Угадал! … Ну, вот мы и пришли. Но раз уж я «назвалась груздем» (то есть объявила себя исключением из твоего «бензоколонного» правила), то придётся «полезать в КУЗов» (то есть вернуться к КУЗиной ку-клукс-клановской тавтограмме и «вежливо» уточнить). В предложенном ранее мной варианте Хадасса разоблачает искупавшуюся Ентл и велит ей убираться. То есть ведёт себя, как базарная баба или, культурно выражаясь, как рыночная торговка. А у читателей уже сложился её образ как неземного воздушного создания. Поэтому пусть нашу трансвеститку разоблачит и выгонит не Хадасса, а любопытная (и впрямь «базарная баба») Песя.

Миша хотел возразить, но Вета на корню пресекла эту попытку выразительным жестом (протянутой вперёд ладонью), который в переводе на язык слов означает: «Дай договорить». Затем договорила:

– Прекрасно помню, прошлое предложение послать подальше противную Песю (Миша улыбнулся услышанной тавтограмме). Как озаглавил свою книгу ранее служивший в Женеве, но не попавший на картину Сурикова Суворов (чей автоним ты раскрутил до опуса «Пророческая анаграмма»): «Беру свои слова обратно». Песя нам пригодится ещё и с последующей женитьбой на «шлемазле» из Томашёва, и в истории со своим платком на плечах второй тёщи Авигдора. Ну, а теперь до «послеРИДЕРационной» (если не передумаешь) встречи.

– А если опус не пройдёт модерацию в Ridero?

– Тогда решим в рабочем порядке.

(Собеседникам сей заумный разговор был понятен и в комментариях не нуждался. Но для читателей они не повредят.

«Ку-клукс-клановская тавтограмма» означает следующее. «Тавтограмма» – это текст, все слова которого начинаются с одной и той же буквы. «Ку-клукс-клан» – ультраправая организация в США, отстаивающая белый расизм и обозначаемая тавтограммой «ККК» (сейчас ударились в другую крайность и в моду вошёл «политкорректный» чёрный расизм). Той же тавтограммой можно назвать «Купание красного коня».

Фраза Веты «„вежливо“ уточнить» – намёк на мишино «Точность – вежливость королеВ!».

«Не попавший на картину Сурикова Суворов» – пресловутый писатель Виктор Суворов, офицер ГРУ, сбежавший из Женевы на Запад. Его автоним (то есть настоящее имя скрывающегося под псевдонимом) – Владимир Богданович Резун. Эта фамилия использована в опусе Миши «Пророческая анаграмма», где некая Элина взяла ради шутки псевдоним «Э. Резун». Шутка состояла в том, что анаграмма этого псевдонима – «энурез», которым девушка не страдала. В итоге её мужем и впрямь стал… Эдуард Резун.)

В заключение Вета признала:

– Предложенное мной «декамеронье» размножение героини вчерне сгодится, но только для героев-ешиботников логичнее его сделать из другого источника.

– Уж не история ли Иуды и мнимой блудницы?

– Она, родимая! – подтвердила девушка.

Оба поняли, что речь не о предателе Иуде из Нового завета, а об основателе колена Иуды из Ветхого завета. Вдова его сына замаскировалась под блудницу и родила свёкру ребёнка.

Долго ли, коротко ли, но изрядно переделанный нижеследующий опус «Десять лет спустя» (названный так же, как и ранее забракованный вариант) прошёл-таки модерацию в издательстве Ridero (в противном случае уважаемые читатели его бы не читали!) и поступил в продажу. От соавторства Виолетта Вайль отказалась, но удовлетворила просьбу… мужа о разделе гонорара пополам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переписывая заново… Десять лет спустя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переписывая заново… Десять лет спустя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переписывая заново… Десять лет спустя»

Обсуждение, отзывы о книге «Переписывая заново… Десять лет спустя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x