Я с облегчением вздохнула.
— Знаешь, ведь сюрпризы — это очень коварная штука. Некоторые их любят, некоторые — нет. По-моему, ты из числа тех, кому они по вкусу. Я права?
Стоило мне произнести эти слова, как он сбросил с себя полотенце, и оно упало на пол. Передо мной стоял голый мужчина в состоянии сильнейшего сексуального возбуждения.
— Я ответил на твой вопрос? — спросил он.
— Вполне, — улыбнулась я.
Скажу вам по секрету, что я нашла лучший способ примирения с любимым мужчиной: полететь в Токио и заняться с ним любовью в номере пятизвездочного отеля. Не знаю уж, что там добавляют в воду или в пищу, но Брэндон был неутомим, как какой-нибудь кот из зверинца Изабеллы.
Конечно, между ласками он много раз повторял, что просит у меня прощения за свое недоверие ко мне, но в основном наш разговор в тот вечер состоял из слов: «О боже!», «Быстрее!», «Да!..»
На следующее утро, в полдесятого, Брэндон уже вел беседу в гостиной со своими коллегами, а я все еще нежилась в постели. Когда я наконец вышла из спальни, Тоши Ямазаки и Макото Такашими, те самые японцы, с которыми я познакомилась в Нью-Йорке, в машине Брэндона, поприветствовали меня и предложили нам свои услуги гидов и переводчиков.
Они показали нам город. Посетив представительство «Файнфудз», мы отправились есть лапшу в один из многочисленных ресторанчиков в национальном духе, где я попыталась есть палочками (не повторяйте моих ошибок — не надевайте в таких случаях шелковую блузку, которой вы дорожите). Потом Тоши и Макото отвели нас в один из чудесных садов города, показали нам знаменитый район Асакуса и многое другое. В завершение прогулки они посоветовали нам с Брендоном зайти в храм Сенсойи, куда местные жители и туристы ходят на поклонение.
— А вы не пойдете? — спросила я.
Он улыбнулся:
— Нет, это только для вас.
— Очень романтично, — поддержал его Макото и подмигнул.
Брэндон взял меня за руку, и мы вошли в храм. Осмотрев все здание, величественное и прекрасное, мы оказались у конторки, где нам предложили вытянуть жребий, чтобы узнать свою судьбу. Брэндон тянул первым. Он бросил монетку в сто йен в деревянную коробку и стал трясти ее, пока оттуда через маленькую дырочку не вывалилась бамбуковая дощечка с номером. Та же цифра стояла на одном из ящичков, установленных поблизости. Он достал из этого ящичка табличку и прочитал надпись на ней.
— К счастью, написано и по-японски, и по-английски, — сказал он.
— Отлично. И что же там написано?
— А вот что: «Остерегайтесь женщины, которая учит вас говорить на Языке идиотов».
— Не может быть!
— Правильно, не может. Там написано: «Если таинственная незнакомка неожиданно появится в вашем теннисном клубе, женитесь на ней».
Я засмеялась:
— Опять шутишь?
— Я не шучу. Это было бы справедливо.
Его лицо стало вдруг серьезным.
— Я хочу жениться на тебе, Линн. Я и раньше об этом говорил, а потом чуть не сбежал. Просвещенный, знакомый с Языком женщин мужчина не должен так поступать, верно?
— Верно.
— Но больше я никуда от тебя не денусь. Я хочу быть с тобой всегда, что бы ни случилось.
— Я так ждала этих слов!
— Так ты выйдешь за меня замуж? Я готов жениться на тебе хоть в следующие выходные!
Я обняла его.
— Я люблю тебя. Я хочу выйти за тебя замуж. Но сначала…
— Что сначала?
— Сначала я узнаю свое будущее.
Я опустила монетку в деревянную коробку, проделала ту же процедуру, что и Брэндон, и прочитала о своем будущем.
— Что пишут? — спросил он.
— «Не выходите замуж за человека, который называл вас „док“.
— Здорово придумано. Попробуй еще раз.
— Так и быть. «Если мужчина устраивает вас во всех отношениях, хватайте его и выходите за него замуж, пока это не сделала другая женщина».
— Что это значит? Ты говоришь мне «да»?
— Да!
Он подхватил меня на руки и закружил, поделившись со мной таким образом своими чувствами. Никогда раньше я не знала, что можно быть такой счастливой, все прежние счастливые мгновения померкли рядом с этим.
— Я люблю тебя, — сказала я. — О, как я тебя люблю!
Мы долго стояли в объятиях друг друга. Я отодвинулась от Брэндона, только когда вспомнила, что Тоши и Макото ждут нас.
— Надо идти, — сказала я.
— А все-таки, пока мы не ушли, скажи мне, что на самом деле написано на твоей табличке?
Я достала ее из кармана.
— «На удобном стуле хорошо сидеть».
Брендон засмеялся:
— Наверное, при переводе надпись утратила свой смысл.
Читать дальше