Она бессознательно затаила дыхание.
– Если любишь, нет ничего невозможного, – сказал Рауль. – Я не видел тебя почти полтора года, но мое чувство так же сильно, как и прежде. Я люблю тебя, Лес.
Она медленно улыбнулась, и слезы затуманили ей глаза.
– Мы никогда еще не говорили этого друг другу… – она слабо покачала головой, почти не веря, что все могло так обернуться. – Рауль, тебе нужна женщина, которая может дать тебе дом и семью. Ты моложе меня. У тебя еще есть время завести детей. Мне сорок четыре. Я не смогу родить тебе сыновей и дочерей.
– Мне не нужны дети. Мне нужна ты.
Лес не стала ждать, что он еще скажет, и со счастливым вздохом упала в объятия Рауля. Никогда, никогда больше она не потеряет его.
»Саквояжник» – северянин, добившийся влияния и богатства на Юге (после Гражданской войны 1861–1865 гг.) ( Прим. пер. ).
Молоденькие ( исп .).
Поместье ( исп .).
Блюдо шведского происхождения, напоминающее густой соус и приготовленное из сыра, специй и белого вина, иногда яиц и масла. Подается как горячая приправа для ломтиков хлеба ( прим. пер .).
Здравствуйте ( фр. ).
Ваш муж здесь. Пожалуйте за мной ( фр. ).
Я восхищен, мадам ( фр. ).
Ну что вы, месье, это для меня удовольствие ( фр. ).
Да ( фр. ).
До свидания ( фр. ).
Брак втроем (фр.) .
Лондонский спортивный аристократический клуб.
С высокой похвалой ( лат .).
Ежегодный справочник дворянства «Debrett's Peerage, Baronetage, Knightage and Companionage», издающийся в Англии с 1802 года.
Книга, содержащая список пэров Англии ( прим. пер. ).
Нет ( фр .).
Конечно же ( фр .).
Да ( фр .).
Американцы ( фр .).
Спасибо ( фр .).
Проходите, пожалуйста ( фр .).
Чего желаете, мадам? ( фр .).
То, что быстро проходит ( фр .).
Это элегантно ( фр .).
Спасибо ( исп .).
Мера длины, равная 201,17 м.
Ничего, пустяк ( исп .).
Официант, занимающийся исключительно винами ( фр .).
Прошу прощения, месье. Подождите, пожалуйста ( фр .).
Спасибо ( фр .).
Остановитесь! ( фр .).
Одну минутку. Ваш шарф. У вас неверно завязан шарф ( фр .).
Пожалуйста ( фр .).
Прошу ( фр .).
Спасибо ( фр .).
Не за что ( фр .).
До свидания, сударыни ( фр .).
Добро пожаловать ( исп .).
Трущобы ( исп. ).
Пожалуйста, сеньора ( исп .).
Пустяки. Ничего особенного ( исп .).
Не знаю ( исп .).
Ну, хорошо ( исп .).
Великолепно ( исп .).
Аргентинское междометие, употребляемое по любому поводу.
Ну, даешь! Да ты с ума сошел! ( исп .).
Мать ( исп .).
Моя мать ( исп .).
Любимая ( исп .).
Одну минутку ( исп .).
Детский праздничный набор ( исп. ). По традиции подвешивается в глиняном горшке, который должен найти и разбить ребeнок с завязанными глазами. Горшок может заменяться каким-либо фигурным контейнером.