Узел — единица измерения скорости, равная одной морской миле в час. Так как существуют разные определения морской мили, соответственно, и узел может иметь разные значения. По международному определению, один узел равен 1,852 км/ч или 0,5144444 м/с.
Антиоксиданты — важнейшие вещества для борьбы со свободными радикалами.
Свободные радикалы — это соединения, которым не достает одного электрона, и поэтому они стремятся все окислить, то есть забрать недостающий электрон у одной из молекул в клетках организма. Если это происходит, нарушается внутриклеточный баланс, происходит моментальная цепная реакция, и в ослабленную клетку проникают миллиарды новых разрушителей здоровья — свободных радикалов. Их союзники — нарушенный обмен веществ, токсичные и вредные вещества. Особенно активизируются свободные радикалы при воздействии солнечного ультрафиолетового излучения. 10 минут загара рождают в нашем организме такое же множество невидимых вредителей, как и прогулка по задымленной улице с интенсивным движением автомобиля.
Фитохимикаты — натуральные антиоксиданты, содержащиеся в растениях.
Mariners — команда Сиэтла по бейсболу, Seahawks — команда Сиэтла по американскому футболу.
Робуста или конголезский кофе — вид растений из рода Кофе. Растения этого вида произрастают в экваториальных лесах, в бассейне реки Конго. Слово «робуста» переводится как «сильный», так как растет в таких условиях, в которых Арабика прижиться не может.
Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) — американская поэтесса (1830–1886)
Forever — it composed of Nows (624)
Forever — it composed of Nows—
'Tis not a different time—
Except for Infiniteness—
And Latitude of Home—
From this — experienced Here—
Remove the Dates — to These—
Let Months dissolve in further Months—
And Years — exhale in Years—
Without Debate — or Pause—
Or Celebrated Days—
No different Our Years would be
From Anno Domini's—
Тапас (исп. tapas, мн.ч., от слова tapa — крышка) — в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. Может заключаться как в орешках, чипсах или маслинах, так и в самостоятельных блюдах (например, «пинчо моруно», шашлык из свинины, или «пинчос доностьяррас» в Сан-Себастьяне — множество различных холодных и горячих закусок). Часто мелкие «тапас» включаются в цену напитка.
Сангрия (исп. sangría от исп. sangre — кровь) — испанский слабоалкогольный напиток на основе красного вина с добавлением кусочков фруктов, сахара, а также небольшого количества бренди и сухого ликёра.
Байоннская ветчина (Bayonne Ham) — самая известная французская ветчина. Готовят её сушкой на открытом воздухе, после чего солят. Название происходит от имени города Байонна на юго-западе страны. Байоннская ветчина завоевала славу ещё в XVI веке, хотя документально подтверждено, что уже с 1462 года крестьяне предлагали окорока на пасхальной ярмарке, которая ежегодно проводилась в центре старого Байонна. Позже окорок стали вывозить в европейские страны через порт Байонну. Во все времена эта ветчина считалась деликатесом — Франсуа Рабле включил её в меню Гаргантюа, а Генрих IV приказывал регулярно доставлять ему байоннский деликатес в Париж. На готовом окороке ставится логотип Консорциума производителей байоннского окорока и маркировка Jambon de Bayonne, с указанием, что он сушился и созревал в адурском бассейне, а также название и адрес сертифицирующего органа.
Шоколад «Гуиттард» (англ. Guittard Chocolate Company) — американская компания, основанная в 1868 в Сан-Франциско. Разрабатывает и производит шоколад высшего качества.
Chatroulette (букв. «чат-рулетка», англ. roulette «рулетка») — сайт, который позволяет анонимно общаться с помощью видео и текстового чата. Посетитель веб-сайта попадет на случайно выбранного Незнакомца (Stranger) и начинает с ним онлайн чат. В любой момент общения пользователь может оставить текущий чат и поискать другого случайного собеседника.
Сервис был запущен в ноябре 2009 года московским школьником Андреем Терновским и приобрел популярность в феврале 2010 года после того, как о нём было рассказано в «Good Morning America», «New York Times» и «New York Magazine».
Бухта по-английски — bay, а день — day.
Фамилия Фрайдей (Friday) переводится с английского как «пятница».
Шаланда (франц. chaland, от поздне-греч. chel_andion), небольшое несамоходное судно (баржа) с малой осадкой, предназначенное для перевозки грузов при погрузке и разгрузке крупнотоннажных судов на рейде, перевозки земли, мелких грузов и др. Крупные шаланды обычно самоходные. Шаланды используют также в комплексе с землечерпательными снарядами для отвозки вычерпываемого снарядом грунта; такие шаланды, как правило, оборудуются откидывающимися крышками в днище для облегчения их выгрузки в назначенном месте.
Читать дальше