Ирина Щеглова - Принц для сахарской розы

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Щеглова - Принц для сахарской розы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Эксмо, Жанр: Современные любовные романы, Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц для сахарской розы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц для сахарской розы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алжир – загадочная восточная страна…
Так и кажется, что на каждом шагу тебя ждут сказочные приключения! Именно в эту страну приехали работать по контракту родители Иры. Девочка быстро нашла новых друзей среди таких же детей иностранцев. Но что же делать с арабскими мальчишками, которые всеми способами показывают свою неприязнь к поселенцам?
И как завоевать внимание Венсана, красивого французского мальчика, так чудесно играющего на гитаре?

Принц для сахарской розы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц для сахарской розы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Оревуар, Ирина, оревуар, Жюли, – это он Юлю так назвал.

Всю дорогу мы с Юлей потихоньку обсуждали случившееся.

– Бедный Венсан, влетело ему ни за что! – шептала я.

– Ужас, теперь он к нам не придет, – вздыхала Юля.

Но случилось все как раз наоборот. Вечером к нам пришла мама Венсана. Она была очень расстроена, пыталась извиняться. Мама удивилась неожиданному визиту и, как могла, объяснила ей, что Венсан ни при чем, мол, мы сами виноваты. И еще мама пригласила их приходить в гости. Это было здорово!

На следующий день Венсан пришел к нам после школы. Мы собрались у закрытой виллы. Сначала играли в мяч, потом учили Венсана правилам игры в казаки-разбойники. К нам присоединилась Фудзия, а потом пришел тот парень, вчерашний, из-за которого получился скандал. Правда, сегодня он был тихий, скромно стоял в стороне и смотрел. Фудзия нахмурилась и объяснила, что это ее брат Али. Что ж, мы и его позвали. Нам не жалко. Он, в общем, оказался совсем не плохим. Играл азартно, хоть и был старше нас.

Теперь мы могли совершенно спокойно ходить за хлебом, наши новые друзья следили за тем, чтобы нас не трогали.

Фудзия потом рассказывала, что Али здорово влетело от отца, так что Али теперь тихий и послушный.

Все были довольны, кроме Наташиной мамы, она с подозрением относилась к нашей дружбе с арабскими детьми и больше не отпускала Наташу за хлебом. Моя мама посоветовала нам покупать хлеб для Наташиной семьи, что мы и делали.

А еще мы с Венсаном придумали простой способ переписки. Мы же с ним жили через забор. Я даже могла видеть окно Венсана из своего окна. По вечерам я смотрела из своего окна и ждала: Венсан несколько раз включал и выключал свет. Так он желал мне спокойной ночи. Я делала то же самое.

А переписывались мы так: Венсан перебрасывал через ограду записку, я выходила и подбирала ее, а потом писала ответ и перебрасывала ему. Конечно, это были очень коротенькие записки, потому что я еще не умела писать по-французски. Например, он писал мне: «Привет, Ирина, как дела?», а я отвечала: «Привет, Венсан. Все хорошо. Ждем тебя завтра».

Потом мы встречались и показывали друг другу наши записки. Я спрашивала у Венсана, как писать то или иное слово, он объяснял. Мама говорила, что мой французский становится все лучше и лучше благодаря такому общению. Ведь для Венсана французский был родным языком. Он тоже учил русские слова. Здоровался с мамой: «Добри ден, мадам», знал «спасибо» и «харащо», «дом», нашего пса он называл «Рижи», хотя тот и не признавал его. Но Рыжий никого не признавал, такой уж у него был характер.

Глава 6

Путешествие в Оран

Русская школа находилась в Оране, потому что в этом городе было много русских. Там «Контракт» для иностранцев занимал огромную территорию – целый квартал, огороженный высоким проволочным забором.

Нашего водителя звали Фарух.

Он возил нас в Оран каждую четверть. Наташа не посещала школу. Родители решили, что она пойдет в первый класс в России.

В первый раз Юля и ее мама уехали раньше нас на другой машине вместе с их папой, у него были какие-то дела в Оране. Мы тоже могли поехать с ними, но мама решила, что нашему папе без нас будет слишком скучно.

Фарух заехал за нами, он был не один, рядом с ним сидел молодой араб, а на заднем сиденье – еще один. Мы уселись на заднее сиденье. К окошку водителя склонился наш элегантный переводчик и начал быстро по-французски передавать Фаруху некую информацию, которая касалась, скорее всего, нас с мамой.

Он так увлекся, так быстро говорил, просто сыпал словами, так красиво двигался кадык на его длинной загорелой шее, что мне начало казаться: вот сейчас за его спиной вырастет силуэт Эйфелевой башни…

Фарух, словно внезапно очнувшийся от очарования речи переводчика, оглянулся и беспомощно посмотрел на маму.

– Тут свит, месье, не бойся, поехали. Я тебе сейчас все объясню. – Она махнула рукой вперед, показывая направление. – Оран, рус леколь.

– Оран! – воскликнул Фарух. – Уи!

Переводчик смотрел на Фаруха счастливыми глазами:

– Галя, я все ему сказал, можете ехать совершенно спокойно.

– Спасибо, – вздохнула мама, – доедем, и не туда ездили.

Фарух вытолкал с переднего сиденья пассажира и усадил на него маму. Так и доехали, болтая всю дорогу: мама с Фарухом, я – с двумя алжирцами. С тех пор услугами переводчика мама не пользовалась никогда.

Фарух почти не говорил по-французски, но они с мамой быстро подружились и объяснялись прекрасно на смеси русских, французских и арабских слов, при этом оба эмоционально жестикулировали и, в общем, были вполне довольны друг другом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц для сахарской розы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц для сахарской розы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц для сахарской розы»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц для сахарской розы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x