Оливия глубоко вздохнула. Господи боже, но ведь я свалилась ему как снег на голову, укорила она себя. Так что придется терпеть последствия своего легкомыслия.
Бедный Джереми, наверное, мучается не меньше ее…
Оливия вернулась к резюме. Когда оно было закончено, у нее разболелась голова. Она встала и расправила затекшие плечи. В подвале стало душно, и захотелось на свежий воздух. Оливия взяла ключ от сада и поднялась по лестнице.
Было уже поздно, из окон окрестных домов лился свет. Она решила далеко не заходить, держаться дорожки вдоль ограды.
Легкий ветерок принес с собою аромат цветов. Жасмин, подумала Оливия, глубоко вдыхая прохладный ночной воздух. Ей вспомнился дом родителей.
Она ускорила шаг и едва не наступила на кота, который вышел из кустов прямо перед ней, гордо держа хвост, как флаг.
— Ой! — Оливия едва успела поймать ветку, которая чуть не задела ее лицо. Кот тем временем, мурлыча, начал тереться о ее ноги. Она присмотрелась к нему повнимательнее. — По-моему, мы раньше с тобой встречались, дружок, — сказала она.
Судя по всему, это был Максимилиан. Тот самый, которого с таким упоением гонял Хамф.
— Привет. — Она присела и погладила кота. — Тебя, случайно, не Макс зовут?
Кот поднял голову и еще теснее прижался к Оливии, выгибая спину от удовольствия.
— Ах ты, подлиза. — Оливия гладила его пушистую шерсть. Внезапно она почувствовала какое-то беспокойство и обернулась. Так и есть, она зашла дальше, чем собиралась. Если здесь Максимилиан, значит, вражеская территория уже близко.
— Вы, мисс Батлер, оказывается, не только мужей воруете, но и кошек?
Насмешливый голос заставил ее резко вскочить и вскрикнуть. Не веря своим ушам, Оливия уставилась на стоящего в тени мужчину.
Господи, как же мне не везет, подумала она, а вслух холодно произнесла:
— Просто завожу друзей, мистер Мелоун.
— Отличный предлог подобраться поближе, сказал Дилан. — Вот только вам снова не повезло. Джереми нет дома.
— Я в курсе, — проговорила Оливия сквозь зубы.
— Ах, вот как. Значит, вы его видели.
— Видела. — Она только теперь заметила, что стоит в круге света из соседнего окна и видна как на ладони. В то время как Дилан скрывается в тени, что, как обычно, дает ему преимущество в разговоре.
— А, я понял, — сказал он, — вы пришли сказать мне «спасибо».
— Интересно, за что? — фыркнула Оливия.
— За то, что сохранил в тайне вашу эскападу. — Его тон был сух.
— Да, кстати, почему вы не сказали ему? — с трудом проговорила Оливия. Во рту у нее пересохло.
— Я и сам не знаю, — медленно произнес он. — Но уж точно не от доброго сердца.
— Вы меня удивили. — Голос Оливии был полон сарказма.
— Это я могу, — согласился Дилан. — Кстати, вы не представляете, как удивился Джереми. Если бы я не был так тактичен и добр, то сказал бы, что он был в шоке. Но, может быть, это все от большой любви.
— Судя по всему, вас она никогда не посещала, — вспыхнула Оливия.
— Вот тут я с вами спорить не стану. — Было ясно, что он усмехается. — Может быть, великая страсть — не мой удел.
— Но все же, почему вы решили не говорить Джереми правду?
— Скажем так, я решил пустить все на самотек, — задумчиво произнес Дилан.
Оливия поняла, что более определенного ответа не получит.
— Уже поздно, — сказала она. — Мне пора домой. Спокойной ночи.
— Уже уходите? А я-то думал, вы останетесь и споете серенаду под его балконом. Возможно, я все же романтик в душе.
— Вы, мистер Мелоун? — Оливия покачала головой. — Большего циника я еще не встречала.
— Тем не менее, — пожал плечами Дилан, если бы вы проехали двести миль, чтобы увидеть меня, я бы не оставил вас одну. Так что спите крепко, мисс Батлер.
Тени качнулись, и он исчез. Оливия еще постояла немного, озадаченная его словами. Потом медленно повернулась и побрела домой. Сердце ее бешено билось, щеки пылали.
— Черт тебя побери, — пробормотала она, запирая за собой калитку сада. — Чтоб тебе сгореть в аду, Дилан Мелоун!
Несмотря ни на что, свежий воздух сделал свое дело, и Оливия заснула, едва успев коснуться головой подушки.
Разбудил ее звонок мобильного телефона. Джереми, подумала она, хватая трубку. Но это оказалась Сандра Уилтон, звонившая, чтобы предложить ей работу.
— У нашего клиента небольшая контора по аренде жилья, — сказала она. — Работает он в паре с женой. Жена упала и ушибла лодыжку. Нужно заменить ее, пока она не поправится, так что это ненадолго. По крайней мере на пару дней.
Читать дальше