– Тайгер, ты просто чудо. – Он вновь поцеловал ее. – Пойдем. Я скажу Энни, чтобы она отменила все запланированные на сегодня встречи.
Лучи катящегося к горизонту солнца падали на обнаженный живот Тайгер через окно «люкса» в отеле «Плаза». Хью Маршалл с наслаждением гладил бархатистую кожу. Тайгер посмотрела на него, ласково коснулась его губ кончиками пальцев.
– И где бы ты сейчас был, если б не я?
Он посмотрел на часы, лежащие на прикроватном столике.
– Совещался бы с президентом «Келлер компьютерс» и банкирами.
– Интересное занятие.
– С тобой интереснее. Знаешь, такого я себе никогда не позволял.
Брови Тайгер удивленно взлетели вверх.
– Хью… ты же не новичок…
– Знаешь, я не верил, что люди вот так безоглядно влюбляются. Пока не испытал этого на себе.
Он поцеловал ее в теплый пупок.
– Но мы не можем и дальше так встречаться, – улыбнулась она.
– Я бы хотел.
– Я тоже. Но… Хью, когда я впервые встретилась с тобой, то думала, что, кроме тебя, мне ничего не нужно. А теперь выяснилось, что это не так. – Она села. – Есть и другое, не менее важное. Я сама. Моя работа. Она многое значит для меня, Хью. Я от нее не откажусь. Я люблю тебя, дорогой, но не откажусь… даже ради тебя.
Она боялась взглянуть на него. Боялась, что он разозлится. Но Хью Маршалл сиял. Нагнулся к ней, обнял.
– Я же говорил тебе, что за обедом хочу поговорить о косметической линии, не так ли? На раскачку времени у нас нет, если мы хотим выставить ее на прилавки к Рождеству.
– К Рождеству?
– Да. Мы уложимся, не так ли? Придется попотеть, но…
Тайгер положила голову на грудь Хью. Почувствовала, как его левая рука гладит ее ягодицу. Из окна «люкса» открывался вид на Центральный парк, тот самый, на который выходили окна ее кабинета.
Тайгер Хейес вновь улыбнулась:
– Конечно, Хью, мы уложимся.
Один из крупнейших универмагов, славящийся, в частности, мебельным отделом. – Здесь и далее примеч. пер.
Скалистые горы, разделяющие бассейны рек, впадающих в Тихий и Атлантический океаны.
Колледж Сары Лоренс – престижный частный колледж высшей ступени в г. Бронксвилле, пригороде Нью-Йорка. Известен программами художественной подготовки и гуманитарных дисциплин.
Аэропорт имени Джона Фицджеральда Кеннеди.
Дорогой сорт виски.
По шкале Фаренгейта, соответственно 48,9 градусов по Цельсию.
Высокая мода (фр.).
ОВП – очень важная персона.
Мой тоже (фр.).
Сладкое блюдо из мороженого, фруктов и орехов.
вечеринках (фр.).
Пятая авеню граничит с Центральным парком.
Общенациональный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября.
тысяча слоев (фр.).
Дорогая! Сюда! (фр.).
очень милая (фр.).
Может, составишь нам компанию за ленчем (фр.).
Крепкие французские сигареты.
Пожалуйста, счет (фр.).
То есть к тем, кто стремится достигнуть максимальной выразительности минимальными средствами.
Ты понимаешь, дорогая? (фр.).
Очень симпатична (фр.).
Вот и хорошо, дорогие мои (фр.).
дорогой мой (фр.).
Вот и все! (фр.).
не правда ли? (фр.).
Что такое? (фр.).
гусиная кожа (фр.).
роковая женщина (фр.).
дерьмо (фр.).
X – в письме обозначение поцелуя.
Один из районов Манхэттена.
блины (фр.).
Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.
Будьте уве… (фр.).
дрянь вонючая (фр.).
Это очень важно, дорогая? (фр.).
Извините, мсье, вас не затруднит ехать не так быстро? Моему другу нехорошо (фр.).
Как скажете, мадемуазель. Мы приедем в Грас через десять минут (фр.).
Это невероятно (фр.).
1 пинта – 0,47 л.
ищите женщину (фр.).
Сеть недорогих универмагов.
Читать дальше