В нескольких метрах от места схватки с трудом поднималась на ноги женщина. Джек увидел ее красивое лицо с тонкими правильными чертами. Испуганные, широко раскрытые карие глаза не отрывались от него, пока женщина запахивала халат, пряча под ним разорванную ночную рубашку и белоснежную грудь.
Джек думал, что она убежит, но казалось, женщина не желала покидать своего спасителя. При виде такой смелости, разительно не вязавшейся с хрупкой фигурой, Джек едва не улыбнулся, и помешала этому только саднящая боль в челюсти.
Тем временем очухавшийся малый в кожаных штанах припустил вдоль берега, а второй выбрался из прибоя. С него ручьями текла вода; черные волосы залепили лицо.
— Ну, гад, ты у меня еще получишь! — Однако было ясно, что он сыт по горло. Мерзавец тут же испарился, не повернув головы в сторону своего здоровенного белобрысого дружка, валявшегося на мокром песке.
Джек шагнул к женщине:
— С вами все в порядке? — Когда женщина зашаталась, он поддержал ее и почувствовал, что та дрожит всем телом.
— Д-да… Нет. Я… я не знаю… — Дженни инстинктивно прижалась к нему, крепко придерживая полы халата. — По правде говоря… совсем не в порядке. — Страх еще сжимал ее горло, по щекам внезапно заструились слезы. Она вся тряслась — и от испуга, и от такого лютого озноба, как будто вместо крови по ее жилам бежала ледяная вода. — Эти люди… они… они пытались… — Дженни сделала шаг вперед, но подвернула лодыжку и непременно упала бы, если бы незнакомец не подхватил ее на руки, не дав коснуться земли.
— Что они пытались сделать, мне ясно! — отрывисто проговорил Джек. — Не ясно только одно: какого черта вы делали здесь одна? Ради Христа, леди, ведь сейчас три часа ночи!
— Я… знаю. Я часто прихожу сюда. Но… это долгая история. — Дрожащей рукой она убрала волосы со лба и стерла со щек песок, перемешанный со слезами. — Мне немного лучше. Вы можете отпустить меня.
— Непохоже, что вы можете идти. — Казалось, он был почти двухметрового роста. Мощные бицепсы оттопыривали рукава тесной черной рубашки с короткими рукавами, в нагрудном кармане которой лежала пачка сигарет. В темноте он выглядел почти так же угрожающе, как и те трое.
— Я… я смогу. Вы уже достаточно сделали для меня. Не знаю, как и благодарить вас.
Но он не торопился опускать ее на землю.
— Думаю, вы живете где-то неподалеку?
— Да. Мой дом там, наверху. — Дрожащим пальцем она указала направление, и Джек послушно понес ее туда, предварительно оглянувшись через плечо. Проследив за направлением его взгляда, Дженни увидела, что бородач по-прежнему лежит без сознания, а двое других удирают во все лопатки.
— Наверное, вы захотите вызвать полицию, — сказал он. Тон у незнакомца был недовольный, и Дженни поняла, что эта мысль не вызывает у него особого восторга. Впрочем, как и у нее.
— Нет. Никакой полиции! У меня и без того хватает неприятностей.
Тут он слегка успокоился и пошел по твердому песку к неблизкому уличному фонарю.
— Совсем ни к чему поднимать шум. Двое уже удрали, а к тому времени, когда подоспеет полиция, смоется и этот бородатый бугай…
— Я знаю… — Полицейские так и не смогли поймать убийцу Билла. Дженни было известно, что они перегружены работой, что жалованье у них маленькое и что это не их вина. Однако ей все же хотелось узнать имя убийцы. Возможно, это и было причиной мучивших ее кошмаров.
— Может быть, я все-таки пойду сама? — спросила она. — Вы ведь не сможете донести меня до самых дверей.
У незнакомца приподнялся уголок рта:
— В самом деле?
— Ну, мне и в голову не пришло… Я хотела сказать, что…
— Успокойтесь, леди. Я донесу вас до самого дома. — Он заглянул ей в лицо: — Как вас зовут?
— Дженни. Дженни Остин. А вас?
— Джек Бреннен.
Больше Дженни не сказала ни слова, но когда они достигли ведущей наверх тропы, она, боясь упасть, машинально обняла Джека за шею и не могла не заметить, как сильна эта шея и как крепки литые плечи. При свете фонаря она разглядела, что у ее спасителя волнистые черные волосы и темно-синие глаза.
— Куда теперь? — спросил он. Они перешли улицу и приблизились к двухэтажному зданию с несколькими дюжинами роскошных квартир.
— Первый подъезд с того края.
Он двинулся вперед с кошачьей грацией, которая казалась несовместимой с его весом и силой. Когда они добрались до двери, Джек терпеливо ждал, пока она выудит из кармана ключ, потом взял его из по-прежнему дрожащей руки и открыл дверь.
Читать дальше