— Я вижу, ты поразила своими байками весь поселок.
— Это не байки! — возмутилась она. — Это правда. И твои люди мне верят. Я заметила, что мне с ними легко.
— Я тебя понимаю, — признался Сэм. — У меня самого всегда было такое же ощущение. Но я это чувствовал, наверное, потому, что во мне течет индейская кровь.
Она взглянула на него с укором.
— Но мне ты не веришь, Сэм. Почему ты не можешь воспринимать мои слова так же, как их восприняли твои братья?
Он вздохнул.
— Энни, мои братья верят в подземных богов, водяных чудовищ и людей, живущих в озерах.
— И что же?
— Я просто хочу сказать, что им проще воспринимать твои диковинные рассказы.
В ее голосе прозвучала обида:
— Возможно, им достаточно лишь заглянуть мне в глаза, чтобы поверить в то, что я говорю. А ты относишься ко мне с подозрением.
Сэм отвел взгляд.
— Я заслужил твою отповедь.
— Что это? — всплеснула она руками. — Неужели всемогущий Сэм Ноубл мучается угрызениями совести?
— Черт возьми, Энни, перестань насмехаться! Мне и так нелегко.
— Так скажи: что тебя тревожит?
Сэм снял шляпу и запустил пятерню в волосы.
— Вчера вечером я разговаривал с бабушкой.
— Да?
Он посмотрел ей в глаза.
— Она убедила меня в том, что ты говоришь правду. Ты в самом деле та, за кого себя выдаешь, а Рози — другая женщина.
Энни охнула от неожиданности, потом отошла на несколько шагов, борясь с противоречивыми ощущениями. С одной стороны, она почувствовала огромное облегчение от того, что Сэм наконец-то ей поверил, но с другой — гордость ее была сильно уязвлена: ведь он мог с самого начала не мучить ее своей подозрительностью.
— Значит, ты все-таки понял, — проговорила она, сглотнув комок в горле.
— Признаю, я был упрям как осел. — Он подошел ближе и положил руку ей на плечо. — Но я обещаю впредь верить всем твоим словам, дай мне только шанс!
Она посмотрела на него. В ее лице читалось страдание.
— Чтобы привести тебя в чувство, понадобилась твоя бабушка.
— Прости меня, милая, но твои рассказы были слишком уж странными.
Энни поджала губы.
Он протянул руку и коснулся ее щеки.
— Ты простишь меня?
Она долго молчала.
— Ты обидел меня, Сэм.
— Знаю. — Он нежно провел большим пальцем по ее подбородку. — Я исправлюсь, милая.
Энни отступила назад, но он шел за ней, не отрывая взгляда от ее лица.
— Ну что мне сделать, Энни? Подвесить самого себя на пыточный столб?
Сдержав улыбку, она провела кончиками пальцев по напряженным мускулам его груди.
— И расцарапать этот чудесный торс? Не надо.
Он усмехнулся.
— Значит, ты не так уж меня ненавидишь?
— Ненависти никогда не было в моей душе, Сэм.
Он приподнял подбородок своей пленницы и заглянул ей в глаза.
— Как мне заслужить твое прощение?
— Помоги мне найти мою прапрабабушку.
Он тяжело вздохнул.
— Конечно, помогу! Значит, договорились.
Но вдруг она и впрямь окажется повинной в убийстве и прочих злодействах? Что мы тогда будем делать?
Она закусила губу.
— Ты хочешь знать, смогу ли я отдать ее в руки правосудия?
Он кивнул.
— Не знаю, Сэм, — честно призналась Энни. — Там посмотрим.
Они надолго замолчали. Наконец он спросил:
— Ты в самом деле этого хочешь, Энни?
— Сэм, я должна ей помочь.
— А знаешь, чего хочу я? — спросил он дрожащим от волнения голосом.
— Нет, не знаю.
Он нежно прижал ее к себе.
— Я хочу удержать тебя здесь навсегда. Не знаю, почему я нашел тебя, милая, но я счастлив оттого, что ты у меня есть. Однако куда бы мы сейчас ни отправились, мне кажется, мы в конце концов должны будем расстаться.
Его страдальческий взгляд и нежность тронули Энни.
Она закинула руки ему на шею. От него так чудесно пахло! Он казался таким теплым и сильным… Впрочем, он прав: если они сделают, как она хочет, то им придется расстаться. Как было бы здорово укрыться вместе с ним от всего мира — точнее, от их обоих миров, — но это не решило бы их проблем.
— Мы не можем просто взять и отмахнуться от всего этого, Сэм.
— Почему? Ведь тебе здесь нравится.
— Да, но…
— Ты меня хочешь.
Сердце Энни гулко ухало под ребрами. Сэм смотрел на нее в упор. Ей хотелось заблудиться в океане их любви и больше никогда не отпускать его от себя.
И все же она печально покачала головой.
— Да, ты прав, Сэм, но мне надо спасти мою прапрабабушку. Мы уже потеряли столько времени…
— Ты собираешься меня наказать?
— Нет, Сэм, дело не в этом.
Читать дальше