Близость Сэма сводила Энни с ума, но ей все же удалось отодвинуться от него.
— Сэм, я хочу сказать еще одну вещь. Он взглянул на нее с подозрением.
— Да?
Энни вздохнула для храбрости.
— Завтра, когда ты пойдешь ловить гуртовщиков Ройса, я хочу быть с тобой! — выпалила она.
— Ни за что на свете!
— Но там будет Рози!
— Она только познакомит меня со своим напарником. Это не женское дело.
— Послушай, Сэм Ноубл, если ты хочешь делать со мной дела, тебе придется считаться со мной. Завтра мы с Рози пойдем вместе с тобой и Диего. Если хочешь, мы останемся на заднем плане и будем вас прикрывать. В конце концов, мы с ней умеем стрелять из револьверов! Сможем даже попрактиковаться на твоей упрямой шкуре!
Сэм усмехнулся.
— Милая, ты поразительная женщина. Сначала ты извиняешься, а потом пытаешься навязать мне свои правила. Этой ночью я доведу тебя до полного изнеможения, чтобы ты больше не спорила. Советую быть послушной, иначе будет хуже.
Энни метнула на Сэма уничтожающий взгляд и удержала его руки.
— Так ты возьмешь завтра нас с Рози?
— Энни, я тебя предупреждаю…
— Возьмешь или нет?
— Ладно, возьму! А теперь поцелуй меня, непокорное создание, а не то я устрою тебе хорошую порку.
Больше уже Энни не колебалась.
Как только рассвело, Энни и Сэм тронулись в путь. Встреча с Рози и Диего была назначена в маленькой долине в двух милях к северу от городка. На зеленой лужайке, где токовали тетерева и свистел холодный осенний ветер, под высокой сосной стояла пара всадников.
— Доброе утро, ребята! — крикнула Рози, когда они остановили своих лошадей. — Я рада познакомить вас со своим напарником, Диего Валенсио.
Диего приподнял сомбреро.
— Здравствуйте, сеньорита.
Энни узнала лицо и голос мужчины. Лицо его она видела на проповеди, а голос слышала у себя за спиной, когда на нее напали.
— Кажется, мы уже встречались.
Он виновато улыбнулся.
— Прошу прощения, сеньорита. Я только хотел защитить мою подругу Розиту.
— Но смотрите, чтобы больше это не повторилось! — предостерег Сэм. — Энни — дама моего сердца.
— Конечно, сеньор, — дипломатично ответил Диего и улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. — Я не знал, что она доводится Розите троюродной сестрой.
Энни удивленно покосилась на Рози, но та лишь пожала плечами.
— Да, мы с ней родня, — подтвердила Энни и кивнула на Сэма. — А это Сэм Ноубл.
— Очень приятно, сеньор, — наклонил голову Диего.
— Спасибо, что приехали нам помочь, — сухо отозвался Сэм.
— Итак, каким будет наш план? — спросила Рози.
— Мы сейчас отправимся на ранчо Ройса Роуди. Диего, ты сумеешь показать дорогу?
— Конечно, сеньор.
— А ты сможешь найти тех двоих гуртовщиков, о которых нам говорила Рози?
— Вурца и Дикона? Запросто, сеньор. Я видел их только вчера. Они работали на западном ранчо.
— Сейчас осень — время сгонять скот, — объяснила Рози. — Так что мы легко их отыщем. Все фермеры сгоняют скот, чтобы везти его в Денвер и Канзас-Сити.
— Хорошо, — сказал Сэм. — Диего, ты поедешь со мной и покажешь дорогу. — Он многозначительно посмотрел на Энни. — А вы, дамы, поскачете сзади. Держитесь от нас на безопасном расстоянии.
Женщины переглянулись, но спорить не стали. Когда все четверо пустились в дорогу, Энни с любопытством взглянула на Рози.
— Ты сказала Диего, что я твоя троюродная сестра? Рози усмехнулась.
— А что, надо было выложить ему твою невероятную историю? Черт возьми, сестренка, услышав этот бред, он убил бы нас обеих.
— Пожалуй, ты права, — согласилась Энни. — Но ты-то сама уже начала мне верить, прапрабабушка?
Рози пожала плечами.
— Еще не знаю. Но я благодарна вам за помощь. Только прошу тебя, не называй меня больше прапрабабушкой! Когда ты так говоришь, я чувствую себя дряхлой старухой.
Энни фыркнула.
— Как же мне тебя называть?
— Просто Рози.
— Хорошо, просто Рози, — сказала Энни, и обе женщины расхохотались.
Не прошло и часа, как все четверо подъехали к западной границе ранчо Ройса Роуди. Перерезав проволочную ограду, они поехали по узким горным тропам и широким лугам, поросшим травой. Возле высокой скалы Диего дал знак остановиться. С высоты холма перед ними открылась простиравшаяся внизу долина, в которую полдюжины гуртовщиков сгоняли несколько дюжин голов скота. Лошади гарцевали, собаки носились с громким лаем, а мужчины, окутанные клубами пыли, подсекали и ловили веревками быков и коров. Энни с улыбкой наблюдала за этой сценой. С тех пор как она уехала с родительского ранчо, ей не доводилось видеть, как ковбои сгоняют скот. В движениях людей и животных таилась какая-то первобытная поэзия.
Читать дальше