Трэвис окинул взглядом близлежащие деревья и задал пришедший вдруг в голову вопрос:
– Скажи, друг Фолкен, а почему в этом краю никто не живет? Мимолетная тень скользнула по лицу барда, исказив на миг болью сожаления его черты.
– Когда-то, очень давно, здесь тоже жили люди, – ответил он. – Наш путь пролегает через земли, входившие прежде в состав владений великого королевства Малакор. Вся северная половина Фаленгарта принадлежала владыке Малакора. Но Малакор пал семь столетий тому назад и не существует более.
Трэвис нахмурил лоб, обдумывая услышанное. Если королевства больше нет, что имел в виду его спутник, назвавшись при их утренней встрече Фолкеном из Малакора? Быть может, род его восходит к тем давним временам, когда Малакор был еще могучей и процветающей державой? Такая версия частично объясняла по-явление барда в этой безлюдной глуши, хотя в его личности и поведении по-прежнему оставалось немало загадочного.
– Кстати, твой кинжал, друг Трэвис, если мне не изменяют глаза, определенно малакорского происхождения, – неожиданно заявил Фолкен.
Трэвис растерянно уставился на стилет за поясом. Честно говоря, он начисто позабыл о нем. Во время осады «Обители Мага» и позже, на шоссе к северу от Кастл-Сити, когда за ним гнались, рубин в рукояти кинжала горел кровавым пламенем. Сейчас камень поблек, потемнел и отливал тусклым холодным блеском. Трэвис перевел взгляд на спутника.
– Мне подарил этот стилет Джек Грейстоун, только я не понимаю, каким образом попал в его коллекцию оружия кинжал из чужого мира? – Не успев закончить вопрос, он осознал вдруг, что уже знает на него ответ. Глаза его широко раскрылись от потрясения.
– Ты верно угадал, Трэвис, – кивнул бард. – Твой друг Грейстоун, по всей видимости, был уроженцем Зеи. Похоже, чародеи в моем мире встречаются гораздо чаще, чем в твоем, хотя и здесь они довольно редки. Теперь ты видишь, что попал сюда не случайно, а с какой-то целью. Пусть мы не знаем пока, с какой именно, но у меня больше нет сомнений в том, что она существует. – Он указал рукой на кинжал. – Воистину драгоценный дар получил ты на прощание от своего друга-чародея! Настоящий малакорский клинок – редкостное сокровище, обладанием таким клинком немногие короли могут похвастаться. Наш мир не знал кузнецов-оружейников искуснее тех, что отковали твой кинжал. Если не считать, конечно, гномов в их подгорных мастерских и кузнях. Но темные эльфы давно уже стали легендой, как и весь Маленький Народец, и редко кто вспоминает о них в наши дни.
Трэвис провел по клинку пальцем, словно пытаясь ощутить лежащий на нем отпечаток веков. На ум пришел еще один вопрос, и он задал его, о чем сильно пожалел, еще не закончив произносить. В лицо вдруг пахнуло мертвящим могильным холодом, и даже пламя костра как будто съежилось под этим ледяным дыханием.
– Скажи, что за страна лежит за теми горами? – прошептал он. Фолкен смерил его пронизывающим взглядом.
– Во тьме ночной не стоит поминать о том, что кроется за цепью Фол Трендура, – сухо ответил он и отвернулся.
На этом разговор как-то сам собой оборвался. Да и на боковую было уже пора. Бард аккуратно присыпал золой догорающие угли. Взошла луна. Подобно солнцу Зеи, ее ночное светило выглядело не в пример крупнее своего земного аналога.
Трэвис поразился ее размерам. Луна как будто нависала над самыми верхушками деревьев, едва не касаясь их своим краем. Даже звезды, словно задавшись целью вытравить у него из головы последние сомнения относительно того, в каком мире он находится, казались ближе и ярче звезд на земном небосклоне, и Трэвис, как ни старался, не сумел найти ни одного знакомого созвездия.
Он придвинулся ближе к костру, но все равно дрожал от холода. Это не осталось незамеченным.
– Держи, – буркнул Фолкен, вынув из котомки какой-то сверток и протянув его Трэвису. – Одежка старенькая и по краям малость поистрепалась, но ткань добротная и греет неплохо.
Уайлдер развернул сверток. Это оказался плащ – похожий на тот, что облегал плечи барда, но только жемчужно-серого цвета. Толстая мягкая ткань была приятной на ощупь и совершенно не отражала лунный свет, как будто впитывая его подобно губке.
– Мало что может больше пригодиться в путешествии, чем дорожный плащ, сотканный умельцами Перридона, – заметил Фолкен. – Он согреет тебя и защитит от ненастья и самой лютой стужи.
Трэвис, пораженный щедростью барда, с благодарностью взглянул на своего непредсказуемого спутника.
Читать дальше