Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: love_hard, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

СОЛНЦЕБЫК: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «СОЛНЦЕБЫК»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 СОЛНЦЕБЫК - культовый роман Телегина в жанре порнопанк.
  Состоит из трех частей- солнцебыков. Первый Солнцебык- солнце русской поэзии А. С. Пушкин, второй - египетский фараон-бог Аден Ра, третий - французско-русский писатель, историк литературы, диссидент, Виктор Зенович Телегин.
  Роман насыщен философскими аллюзиями, интертекстуален. Удостоился лестных отзыва Мишеля Уэльбека и Эльфриды Елинек.

СОЛНЦЕБЫК — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «СОЛНЦЕБЫК», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-Семен, давай на Мойку, - высунувшись из коляски, коротко крикнул Василий Львович.

-Какую к хуям Мойку, - пробормотал сквозь зубы конюх. - Ебу я, где Мойка. Тпррру!

Он остановил коляску в переулке рядом с телегой, на козлах которой дремал ванька.

-Слышь, отец, - обратился к извозчику Семен. - Как проехать на Мойку?

Ванька зевнул, протер глаза.

-Откудава? - спросил он первым делом.

-С Москвы. Так как?

-Вот чичас прямо, потом свярнешь, там будя Палицейски мост, а за ним уж Мойка.

-Сворачивать-то налево или направо?

-Ась?

-Налево или направо?

-Туда, блядь, - озлобился ванька, махнув рукой налево. - Дубина московская.

-Спасибо, отец, - засмеялся Семен и ожег коренную кнутом.

Гл. 4 Aiguiser votre khui [1] Чёткость хуя (частично франц.)

Грязную "трешку" (так сказали бы далекие потомки Alexzandera) снял для дяди Bazileyа с племянником Александр Иванович Тургенев, тучный столичный шеголь, которому бы играть Пьера Безухова, когда б в то время придумали синематограф. В отличии от беспокойного искателя правды Безухова (в коем, впрочем, больше авторского толстовства, нежели подлинной характерности), Тургенев плотно стоял на пути порока, нежился в объятиях всевозможных элен, без зазрения совести запуская толстый палец в их благоухающие вагины.

Дядя Baziley с утра и до самого вечера 8 августа 1811 года писал стишки (которые Alexzander считал безнадежной дрянью). Когда старик - слуга зажег свечи, приехал Тургенев.

-Basile Leonovich, à ce jour servir la muse? [2] -Василий Львович, до сей поры служите музе? ( франц.) - весело спросил он у склоненной спины дяди Baziley.

-Affûtage de la plume, M. Tourgueniev, aiguisé stylo [3] -Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. ( франц.) . - оглянувшись, пробасил дядя Baziley.

Молодой человек прошелся по комнате.

-Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4] -Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. ( франц.)

-Vous croyez? [5] -Вы полагаете? ( франц.)

-Je suis sûr. J'ai entendu dans une institution, un âne nouvelle. Ils disent tellement mignon! [6] Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!

-Il s'agit d'une grande! [7] Это здорово! (франц.) - дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.

Тургенев захихикал.

-Mais, ma chère, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garçon s'est réveillé un homme. Tout à l'heure qu'il se masturbait, couché avec moi au lit. [8] Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)

Александр Иванович оскалил гнилые зубы.

-Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander était déjà temps de manger la pizda. [9] Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).

-Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley. - Позови-ка барчука.

-Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат. - Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.

Василий Львович повернулся к молодому развратнику.

-Pussy - chatte, - сказал он недовольно. - Vous n'êtes pas fatigué, mon garçon, le trou d'une femme? Est-il temps d'essayer quelque chose de nouveau? [10] -Пизда - пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? ( франц.)

-Qu'est-ce-, par exemple? [11] -Чего, например? (франц.) - крысиные глазки Тургенева заблестели.

-Eh bien, disons que aimait tant d'Achille. [12] -Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)

-Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa? [13] -Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.) - невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.

-Vous êtes perspicace, mon ami. Parfois, j'ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la débauche. [14] -Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы - истинный дьявол в делах разврата. ( франц.)

-Oh, là où je suis à vous, [15] -Уж куда мне до вас. (франц.) - Александр Иванович ласково потрепал дядю Baziley по отвисшей щеке.

Вошел Alexzander, полностью одетый, глаза поблескивают.

-Ох, стервец, - по-русски воскликнул дядя Baziley.- Да ты уж, верно, догадался, змей, куда мы едем?

-Не догадался. Куда, дядя?

-Врешь, врешь, стервец, - дядя Baziley засмеялся. - Ты прекрасно знаешь, куда только можно поехать с Александром Ивановичем.

-Обижаете, Василий Львович, - елейным голоском отозвался Тургенев.

-Не обижайся, батенька. Это compliment. С тем же Иван Дмитричем я посещал такие дома, где от скуки дохнут мыши.

Слуга стал помогать Василию Львовичу переодеваться. Он стащил с него шелковую, желтую подмышками, рубаху, панталоны. Тело дяди Baziley было мерзко своей уродливой дряхлостью. Сиськи с неестественно- розовыми, обросшими седоватой шерстью сосками, свисали подобно бабьим, под огромным животом болталась крошечная мотня с синеватой головкой и облезлыми яйцами. Дряблые мышцы ног и рук напоминали рождественский студень. Самым же противным было то, что дядя Baziley вонял. Вонял, как воняла мертвая Акулька. Чувствуя подступающую ко рту тошноту, Alexzander поспешно вышел из комнаты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «СОЛНЦЕБЫК»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «СОЛНЦЕБЫК» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «СОЛНЦЕБЫК»

Обсуждение, отзывы о книге «СОЛНЦЕБЫК» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x