-Семен, давай на Мойку, - высунувшись из коляски, коротко крикнул Василий Львович.
-Какую к хуям Мойку, - пробормотал сквозь зубы конюх. - Ебу я, где Мойка. Тпррру!
Он остановил коляску в переулке рядом с телегой, на козлах которой дремал ванька.
-Слышь, отец, - обратился к извозчику Семен. - Как проехать на Мойку?
Ванька зевнул, протер глаза.
-Откудава? - спросил он первым делом.
-С Москвы. Так как?
-Вот чичас прямо, потом свярнешь, там будя Палицейски мост, а за ним уж Мойка.
-Сворачивать-то налево или направо?
-Ась?
-Налево или направо?
-Туда, блядь, - озлобился ванька, махнув рукой налево. - Дубина московская.
-Спасибо, отец, - засмеялся Семен и ожег коренную кнутом.
Гл. 4 Aiguiser votre khui [1] Чёткость хуя (частично франц.)
Грязную "трешку" (так сказали бы далекие потомки Alexzandera) снял для дяди Bazileyа с племянником Александр Иванович Тургенев, тучный столичный шеголь, которому бы играть Пьера Безухова, когда б в то время придумали синематограф. В отличии от беспокойного искателя правды Безухова (в коем, впрочем, больше авторского толстовства, нежели подлинной характерности), Тургенев плотно стоял на пути порока, нежился в объятиях всевозможных элен, без зазрения совести запуская толстый палец в их благоухающие вагины.
Дядя Baziley с утра и до самого вечера 8 августа 1811 года писал стишки (которые Alexzander считал безнадежной дрянью). Когда старик - слуга зажег свечи, приехал Тургенев.
-Basile Leonovich, à ce jour servir la muse? [2] -Василий Львович, до сей поры служите музе? ( франц.)
- весело спросил он у склоненной спины дяди Baziley.
-Affûtage de la plume, M. Tourgueniev, aiguisé stylo [3] -Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. ( франц.)
. - оглянувшись, пробасил дядя Baziley.
Молодой человек прошелся по комнате.
-Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4] -Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. ( франц.)
-Vous croyez? [5] -Вы полагаете? ( франц.)
-Je suis sûr. J'ai entendu dans une institution, un âne nouvelle. Ils disent tellement mignon! [6] Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!
-Il s'agit d'une grande! [7] Это здорово! (франц.)
- дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.
Тургенев захихикал.
-Mais, ma chère, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garçon s'est réveillé un homme. Tout à l'heure qu'il se masturbait, couché avec moi au lit. [8] Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)
Александр Иванович оскалил гнилые зубы.
-Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander était déjà temps de manger la pizda. [9] Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).
-Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley. - Позови-ка барчука.
-Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат. - Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.
Василий Львович повернулся к молодому развратнику.
-Pussy - chatte, - сказал он недовольно. - Vous n'êtes pas fatigué, mon garçon, le trou d'une femme? Est-il temps d'essayer quelque chose de nouveau? [10] -Пизда - пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? ( франц.)
-Qu'est-ce-, par exemple? [11] -Чего, например? (франц.)
- крысиные глазки Тургенева заблестели.
-Eh bien, disons que aimait tant d'Achille. [12] -Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)
-Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa? [13] -Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)
- невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.
-Vous êtes perspicace, mon ami. Parfois, j'ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la débauche. [14] -Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы - истинный дьявол в делах разврата. ( франц.)
-Oh, là où je suis à vous, [15] -Уж куда мне до вас. (франц.)
- Александр Иванович ласково потрепал дядю Baziley по отвисшей щеке.
Вошел Alexzander, полностью одетый, глаза поблескивают.
-Ох, стервец, - по-русски воскликнул дядя Baziley.- Да ты уж, верно, догадался, змей, куда мы едем?
-Не догадался. Куда, дядя?
-Врешь, врешь, стервец, - дядя Baziley засмеялся. - Ты прекрасно знаешь, куда только можно поехать с Александром Ивановичем.
-Обижаете, Василий Львович, - елейным голоском отозвался Тургенев.
-Не обижайся, батенька. Это compliment. С тем же Иван Дмитричем я посещал такие дома, где от скуки дохнут мыши.
Слуга стал помогать Василию Львовичу переодеваться. Он стащил с него шелковую, желтую подмышками, рубаху, панталоны. Тело дяди Baziley было мерзко своей уродливой дряхлостью. Сиськи с неестественно- розовыми, обросшими седоватой шерстью сосками, свисали подобно бабьим, под огромным животом болталась крошечная мотня с синеватой головкой и облезлыми яйцами. Дряблые мышцы ног и рук напоминали рождественский студень. Самым же противным было то, что дядя Baziley вонял. Вонял, как воняла мертвая Акулька. Чувствуя подступающую ко рту тошноту, Alexzander поспешно вышел из комнаты.
Читать дальше