— Но не по ней же! — сказал Иккемотуббе. — И даже не потому, что это Через-Ручей-Колода. Может быть, они — по себе самим что из-за такого мухина сына, как Через-Ручей-Колода, им захотелось литься.
— Не думай о ней, — сказал Давид Хоггенбек.
— Я не думаю. Я уже перестал. Видишь? — ответил Иккемотуббе, в чье лицо закат бил так, как будто стал дождем, пройдя сквозь окно. — У нас жил мудрец, и он сказал однажды, что прихоть женщины подобна бабочке, которая будет порхать от цветка к цветку и скорее всего сядет там, где постояла лошадь.
— У нас жил мудрец по имени Соломон, и он тоже часто говорил что-то в этом роде, — сказал Давид Хоггенбек. — Наверное, есть только одна мудрость для всех, и неважно, кто ее высказал.
— Эх. По крайней мере, для всех — одна кручина, — сказал Иккемотуббе. Потом он потянул за кричальную веревку потому что пароход проходил мимо дома, где жил Через-Ручей-Колода со своей женой, и теперь пароход кричал так, как в первую ночь, когда капитан Студенмейр еще надеялся, что Давид Хоггенбек вернется и покажет ему дорогу обратно в Начез, — покуда Давид Хоггенбек не остановил Иккемотуббе. Потому что им нужен был пар, потому что пароход не везде мог идти. Иногда он полз, и каждый раз, когда его ноги поднимались из воды, на них была тина, а иногда он даже не полз, покуда Давид Хоггенбек не дергал за кричальную веревку — как покрикивает всадник на норовистую лошадь, чтобы напомнить ей голосом, кто из них на ком. Потом он снова полз, а потом снова шел, покуда наконец Народ не начал отставать, и он закричал еще раз за последней излучиной, а потом не стало ни черных фигур парней, снующих и мечущих дрова в его красное брюхо, ни голоса его — ни на Плантации, ни в ночи. Вот что было в старое время.
Паддок — огороженное место для выводки и седловки лошадей на ипподроме. Лексингтонский ипподром — один из крупнейших в мире. — Прим. перев.
Речь идет о так называемом «враче бедняков», не имеющем частной практики из-за отсутствия необходимой квалификации. — Прим. перев.
Т. е. из Кентукки, который шутя называют «Пырейным штатом». — Прим. перев.
Положение обязывает.
Американский художник (1882–1925).
Знаменитый американский боксер 20-х — 30-х годов XX века.
Джеб — короткий прямой удар, применяемый на близком расстоянии.
Крюк — удар согнутой рукой, один из самых сильных в боксе.
Файтер — боксер, действующий не столько искусством, сколько силой удара.
Апперкот — удар снизу вверх.
Удар открытой перчаткой, удар плечом — запрещенные приемы, рассчитанные на то, чтобы причинить боль противнику.
Свинг — удар вытянутой рукой, применяемый на сравнительно далеком расстоянии.
Вашингтон Букер Тальяферо (1856–1915) — идеолог негритянской буржуазии в США. Выдвинул программу обучения негров сельскохозяйственным наукам и ремеслам, призывав к отказу от политической борьбы.