В.:Есть ли для этого причина?
О.:Конечно, в Германии всегда и для всего есть причина. Утверждают, что не хотят создавать трудности из-за восстановления германского гражданства для эмигрантов, которые уже получили гражданство какой-то другой страны. Это как минимум грубый просчет. Отмена лишения гражданства, то есть тягчайшей кары в любой стране, не имеет ничего общего с автоматическим восстановлением гражданства. Германская империя не может против воли эмигранта принудить его восстановить гражданство, но она могла бы снять с себя позор лишения гражданства, чтобы потом предоставить дальнейшее самим эмигрантам. А так возникла нелепая ситуация, когда эмигранты практически продолжают оставаться изгоями в Германии. Насколько мне известно, никто из участников массовых убийств Третьего рейха не лишен гражданства. То есть положение эмигрантов хуже, чем у них. Какая жестокая ирония судьбы, не правда ли?
В.:Предприняли ли вы что-нибудь против этого?
О.:Я стал американцем.
В.:Приезжаете ли вы в Германию несмотря на это?
О.:Почему бы и нет? Ведь я там родился. Тот факт, что я по-прежнему лишен там гражданства, придает поездке туда скорее мрачную привлекательность. По средневековым законам каждый мог бы безнаказанно прикончить меня, заявись я туда.
В.:Ну это уж вы преувеличиваете!
О.:Естественно. Не зря же я писатель и люблю занозистые ситуации.
В.:Что было самым острым чувством для вас, как писателя?
О.:Ощущение нереальности. Оно никогда меня не покидало. А пришло благодаря успеху моей первой книги. Я счел его абсолютно выходящим за все разумные рамки. Так оно и было. К счастью, я всегда это понимал. Это оградило меня от мании величия; даже наоборот — меня сковала неуверенность в себе. Ведь я не видел перспективы для развития. Я вдруг вознесся до небес и мог оттуда только грохнуться вниз. Из-за этого успеха все позабыли, что я всего лишь желторотый птенец. Сам я этого не забывал; это меня и спасло, как мне кажется. Я отгородился от всех, не верил хвалебным отзывам, зато верил критическим — и работал.
В.:Какая книга далась вам труднее всего?
О.:Думается, вторая.
В.:А какую вы считаете лучшей?
О.:Всегда ту, что еще не вышла в свет. Так, наверное, случается с каждым. Кроме того, я не питаю большой привязанности к книгам, которые уже вышли. За исключением первых. Я обычно так долго над ними работал, что потом долгое время не хотелось перечитывать. Вы же знаете: «One doesn't finish а book — one abandons it» [82] Книгу не заканчивают — с ней расстаются (англ.).
. He очень-то приятно вспоминать о депрессиях, которыми сопровождалось написание книги. Она окончена и должна сама идти своим путем.
В.:Что было для вас важным в жизни?
О.:Независимость, терпимость, склонность к справедливости — самому прекрасному качеству, встречающемуся только у человека и у него же позорнейшим образом обращающемуся в жестокость. А также чувство юмора, которое зависит только от тебя самого.
(1966)
Югендвер — молодежная военизированная организация в Германии начала XX в. (Здесь и далее — примеч. пер.)
Писано с душевной скорбью в память об ее светлости давно почившей графине Манон (франц.).
Так в оригинале. — Примеч. ред.
Конфуций.
Очевидно, Ли Тай-бо, китайский поэт VIII века. — Прим. верстальщика fb2 .
Пищевые консервы у североамериканских индейцев, напр., вяленое мясо.
Бой, еще виски! (англ.) .
Карнавальное гуляние.
Здесь: романы (франц.) .
Рюбецаль, Экарт — герои немецких сказок.
Клаудиус, Маттиас (1740–1815), немецкий поэт.
Эйхендорф, Йозеф фон (1788–1857) — немецкий писатель, автор многочисленных эпических поэм и новелл.
Ваннзе — озеро в пригороде Берлина.
Дядюшка Брэзиг — персонаж юмористического романа немецкого писателя Фрица Рейтера (1810–1874).
Пользуйся днем, не теряй времени (лат.).
Фригг — в германской мифологии: богиня неба, жена Одина.
Арак — рисовая или пальмовая водка.
Читать дальше