– Что же это такое за дело, сынок? – всхлипнула Хацлелпони, – как такое могло с нами случиться?
– Не здесь, мама, – мягко осадил Шимшон, – уведи ее, отец. Я приду к вам, возвращайтесь домой.
Шимшон смотрел на удалявшиеся фигуры отца и матери. Его поразило, что раньше он не замечал, как сильно они постарели всего за несколько лет.
– Как же так вышло, Маноах, что наш сын сидит на празднике с этими необрезанными? – все вопрошала Хацлелпони, пробираясь к выходу, но никто не отвечал ей. Никто не обратил внимания на двух стариков. Оперевшись друг о друга, они спустились с холма, на котором расположилась Тимнафа. У его подножия Хацлелпони и Маноах наняли за пим повозку и поднялись в Цору.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Пэлиштим – народы моря, вторгшиеся в Ханаан в XII в. до Р. Х. Во время описываемых событий, пэлиштим (Хl в. до Р.Х.) захватили большую часть Израиля.
Песах – центральный иудейский праздник в честь исхода народа Израиля из Египта (1446 г. до Р.Х.).
Авив приблизительно соответствует марту-апрелю григорианского календаря.
Мохар – сумма, которую муж традиционно выплачивал отцу невесты за отнятую у него рабочую силу и девственность жены. Мохар обычно составлял 50 шекелей серебра (около 550 г). Также жених оплачивал пир, дарил девушке другие подарки во время ухаживания и на свадьбе.
Эвфемизм, обозначающий способ предохранения от нежелательной беременности.
Яхве – имя Бога в Иудейской религии.
Маццевот – «стоячие камни», символизирующие поклонение Баалу и другим ханаанским богам.
Аштарот – ханаанская богиня власти и любви.
Мицраим – Египет.
Цидон – приморский город на юге современного Ливана.
Мина – вторая по величине после киккара весовая единица, равная 50 шекелям, 60 мин составляют 1 киккар. Парсин – половина мины. Шекель – основная денежная единица. Шекель равен примерно 11 г серебра. Бека равна половине шекеля; пим – 4/6 шекеля.
Нохрим – временные пришельцы, иноплеменники или инородцы.
Шефела (евр. «низменность») – участок между Прибрежной̆ долиной̆ и Иудейским нагорьем.
Кафтор – Крит.
Сахирим – наемники-поденщики или батраки, временно используемые на сельскохозяйственных работах и в домашнем хозяйстве за строго определенную заранее оплату.
Длила – от евр. דל (dal) бедный.
Ишша – женщина.
Местен – сурьма, порошок для чернения глаз и бровей.
Продавшиеся в рабство иудей или иудейка должны быть в рабстве только 6 лет, а на седьмой должны быть отпущены на волю. В случае нежелания этих рабов воспользоваться своим правом и освободиться от неволи, они подвергаются церемонии с продырявливанием уха и остаются рабами навсегда.
Терафимы – небольшие, грубо сделанные статуэтки, родовые идолы, почитавшиеся домашними божествами.
Цидон – портовый город на побережье современного Ливана.
Йаван – Греция.
Киккар равен 3000 шекелей.
Таммуз, афаним – примерно соответствуют июню-июлю и сентябрю-октябрю григорианского календаря.
Ашкеназы – название народа, обитавшего в районе Верхнего Евфрата.
Тоф, йобел – музыкальные инструменты. Тоф – ударный инструмент, йобел – труба, сделанная из рога животного.