— Куда вы, мэм? Стив хочет видеть вас живой и невредимой, а вы стремитесь броситься из вертолета вниз, чтобы расшибиться насмерть.
Джулия бросила разгневанный взгляд на стража.
— Кто ты такой, черт тебя подери?
Ее спутник весело присвистнул.
— Пэт Дэннинг к вашим услугам. Совсем недавно нас уже представили друг другу. Похоже, чувствуете вы себя неважно, — вежливо заметил он.
— Он ударил меня. — В ее словах смешались ярость и недоумение.
— Полагаю, только это ему и оставалось. Это большая ошибка с его стороны, но, в конце концов, Стив знает вас лучше, чем я.
— Да я убью его при первой же встрече! — сердито заявила Джулия, тщетно пытаясь что-то сообразить. Ее голова отказывалась работать.
— Очень возможно, что вы хотите это сделать. — Пэт Дэннинг был точен.
Даже в гневе Джулия чуть было не рассмеялась, но вовремя сжала зубы, оставаясь все такой же суровой.
— Доставь меня обратно на остров, — приказала она.
— Не могу, мэм. У меня есть другие указания по этому поводу. — И отказывая, он сохранил дружеский тон.
— Куда он собирается лететь? — Может быть, она сможет где-то присоединиться к Стиву?
Невозмутимый Пэт Дэннинг не попался на удочку.
— Извините, но этого я сказать вам не могу.
Она насмешливо посмотрела на него.
— А ты можешь мне сказать хоть что-нибудь?
Немного подумав, он ответил:
— Полагаю, нет.
Джулия нервно рассмеялась.
— Ты слишком много полагаешь. Стив тебе за это платит деньги?
— Думаю, да, — с достоинством согласился он.
— За умение похищать женщин, не так ли?
Этого даже Пэт Дэннинг не мог выдержать.
— Поосторожней с этим, мэм. Не следует говорить мужчине такие вещи.
Джулия почувствовала уважение к суровому стражу.
— Ладно. Так вы скажете мне, куда собирается Стив? — учтиво спросила она.
Спутник внимательно разглядывал ее.
— С вами трудно, мэм. Черт возьми! Стив никуда не уедет с острова в ближайшее время.
— Что вы имеете в виду? А строительный проект?
Пэт Дэннинг криво улыбнулся.
— С этим все в порядке. Боссу нет дела до него. Какой-то ненормальный стрелял позавчера в его брата. Промахнулся, слава Богу, но успел скрыться, и мы опасаемся, что теперь он охотится за Стивом. Посоветовались и решили, что боссу лучше остаться на острове. Мы будем следить за всеми приезжающими. Надеемся, что так будет легче поймать его и передать полиции. — Пэт серьезно посмотрел на нее и вздохнул. — Полагаю, ваше право — знать эти обстоятельства.
Так значит, пока она летит и болтает с этим человеком, Стив подвергается смертельной опасности? Просто ждет, когда его убьют.
— Но почему же он не сказал мне? — почти простонала она.
— Не хочет вас волновать.
— Не волновать! — воскликнула Джулия.
Да Стив просто сумасшедший! Лучше бы ей узнать сразу правду, чем томиться в неведении.
— Полагаю, ему следовало с вами поделиться. Я советовал, но он не послушал. Сказал, что вы непременно захотите остаться с ним, а самое важное для него — знать, что вы в безопасности.
— Боже!
Да, Стив прав. Зная правду, она бы тем более отказалась покинуть остров. Ну и что? Все равно он обязан был рассказать ей правду.
— Ну, не сердитесь, мэм. Старина Стив никогда не способен был рассуждать здраво, когда дело касалось вас, — сообщил Пэт Дэннинг, мягко, по-отечески пожимая ей руку. Джулию удивило, что он так странно называет мужа, ведь с виду они были одного возраста.
И только потом смысл сказанного окончательно дошел до нее.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, о чем тут говорить! Пять лет назад мы все твердили ему, что купить эту рухлядь можно и за десятую часть того, что она когда-то стоила. Думаете, он нас послушал? Не тут-то было. Заплатил за сгнившие корабли кучу денег, будто это были новые красавцы только что с судостроительной верфи. А потом выложил столько же на ремонт. Сумасшедший! Что ему наши доводы и уговоры!
Джулия не верила своим ушам.
— Это о флоте Монтанелли? — осторожно поинтересовалась она и, получив утвердительный кивок, чопорно добавила:
— Он не заплатил ни цента.
Опять ее дурят! Нет уж, она все видела собственными глазами, и подробности той сделки надолго врезались ей в память.
— Не хотелось бы спорить с дамой, но тут вы не правы, мэм. Я помогал оформлять бумаги и заверял подпись на чеке, — уточнил Пэт.
Джулия задумалась. Она была уверена, что знает все о передаче Стиву злополучных кораблей. А теперь вдруг все перевернулось с ног на голову. Стив, оказывается, их купил? Вернулся и заплатил деньги?! Но зачем? Ведь он уже получил все права на владение флотом. Бессмыслица. Недаром он утверждал, что суда дорого достались ему. Судя по тому, что сообщил сейчас его помощник, очень дорого.
Читать дальше