– По‑настоящему? – Ее голос дрогнул.
Он поцеловал ее в нос:
– Конечно. Выходи за меня замуж, Фи. Мне все равно, какая будет свадьба, большая или маленькая, но я не хочу ждать.
– Я тоже. – Она взяла его руку, положила на свой слегка округлившийся живот и сказала: – Я уже приготовила для тебя свадебный подарок, это единственное, что я могла придумать для мужчины, у которого все есть.
– Беременность протекает хорошо? Как ты? Как ребенок?
– С нами все хорошо, даже очень хорошо. – Она обхватила его лицо ладонями. – Я хочу тебя, Хартли. Я так по тебе скучала. Прошла целая вечность с тех пор, как я… чувствовала тебя рядом, кожа к коже, сердце к сердцу.
Он рывком поднял ее на ноги, судя по выражению его глаз, идея ему понравилась.
– Я никогда не занимался сексом с беременной женщиной.
– Ну конечно, занимался, просто ты об этом не знал, – улыбнулась она.
Уже в постели он обнял ее и сказал:
– Не будем больше оглядываться назад, моя сладкая. Теперь я всегда буду рядом. Пока я живу, ты никогда не будешь одинока.
– Я люблю тебя, Хартли.
– Ну не так сильно, как я тебя.
Он стал целовать ее, и в этих поцелуях были благодарность за пережитые бури, нежность и страсть. Он вошел в нее осторожно, словно она стала хрупкой и могла разбиться. Она выгнулась ему навстречу.
– Я не сломаюсь, глупый, не бойся.
– Нет, конечно, – сказал он, уткнувшись лицом в изгиб ее шеи. – Потому что, если ты вдруг упадешь, я буду рядом, чтобы поймать тебя.
– Ты мой, – прошептала она.
– Апельсиновое мороженое, дорогая, для нас обоих. Я нашел тебя и никуда не отпущу.
Фиона нервничала, когда они с Хартли поднимались по лестнице роскошного дома Мейзи и Джей Би. Половина Чарлстона была приглашена на крутую вечеринку Мейзи. Но сначала семья собиралась вручить Мейзи свои подарки.
За пуншем и печеньем со смехом и поддразниванием Мейзи развернула нарядную упаковку и увидела куколку ручной работы французского мастера – подарок Лизетты и Джонатана. Мейзи провела пальцем по ресницам куклы и улыбнулась сквозь слезы:
– Она мне нравится.
Все заулыбались. Затем Хартли вручил ей картину.
– Это от нас с Фионой. Открывай осторожно.
Мейзи ахнула, увидев свой и Джей Би портрет, – копию их свадебной фотографии. Фиона была счастлива, что угодила своей работой.
– Хартли заказал подарок, – пояснила она. – Это была его идея.
Мейзи взвизгнула и обняла их обоих.
– Это невероятно! – воскликнула она.
Лизетта и Фиона с улыбкой переглянулись. Лизетта взяла Фиону за руку, и они встали перед именинницей. Лизетта глубоко вздохнула:
– У нас есть еще подарок, Мейзи. Но тебе придется его немного подождать.
Фиона кивнула.
– Мы не хотели, чтобы твой малыш рос один, поэтому Лиззи и я – мы дадим ему двух кузенов, может быть, даже родильную комнату на троих, если совпадет время.
Глаза Мейзи округлились.
– Вы это серьезно?
Хартли наблюдал за всей этой суматохой с переполненным радостью сердцем и счастливой улыбкой. Джонатан подошел к нему.
– Вот так дела! – воскликнул Джонатан. – Три беременных жены! Ну и ну.
– Мы окружим наших девочек вниманием и заботой, – заявил Джей Би. – Будем у них на побегушках.
Хартли послал воздушный поцелуй своей драгоценной невесте.
– Есть жалобы, джентльмены? – обратился он к своим родственникам.
Двое других сокрушенно покачали головой.
– Ни одной, – хором ответили они.
Хартли почувствовал, как радость забурлила в его венах, словно прекрасное шампанское.
Начиналась новая жизнь. Ему чертовски повезло!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам
GQ (Джи Кью – Gentlemen’s Quarterly) – ежемесячный глянцевый журнал для мужчин. ( Примеч. пер. )
Стиль «черный галстук» – одежда для торжественных случаев, светских раутов и официальных приемов.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу