— Ну-ка, посмотрите на эту стоянку хорошенько, — потребовал Пирс, — и скажите мне, что видите.
— Не понимаю?
— Что вы тут видите?!
Кейси оглянулась.
— Фургоны и легковые автомобили. — Она постаралась, чтобы ее ответ прозвучал язвительно. — Но я вас совершенно не понимаю, господин шериф!
— Прекрасно понимаете. Восемь фургонов и четыре легковых автомобиля — чтобы быть точным. Это прекрасный бизнес, Кейси. Там внутри не меньше дюжины клиентов, которые платят за пиво и сосиски. Мотель тоже приносит доход. Ваш дед совершил выгодную сделку, и мне бы вовсе не хотелось, чтобы, ворвавшись в дом, вы огорчали старика из-за того, в чем не разбираетесь.
От изумления Кейси открыла рот и выдернула руку, собираясь оттолкнуть этого бесцеремонного нахала.
— Это вы ни в чем не разбираетесь! Моему деду семьдесят два года!
— Бог мой! Ну и что? Что вы так беспокоитесь из-за его возраста? Он себя прекрасно чувствует, оставьте его в покое.
Да не чудится ли ей? На самом ли деле этот совершенно незнакомый человек приказывает ей оставить ее собственного деда в покое? Кейси охватило сильнейшее желание приструнить его, поставить на место. С ее языка чуть не сорвались обидные, злые слова… но она сдержалась. Ей потребовалось несколько глубоких вздохов, чтобы охладить свой пыл. После этого Кейси почувствовала себя достаточно рассудительной, чтобы не вступать в препирательства, которые могли бы только навредить ей здесь, в Гармонии.
Она слышала хруст гравия за спиной, но не оборачивалась. Она постаралась открыть дверь салуна раньше, чем шериф Пирс Уилер.
Внутри была небольшая прихожая, затем главный зал. Остановившись под аркой, Кейси огляделась. Она чувствовала, что высокий шериф стоит у нее за спиной, так близко, что ей некуда отступить. И все же она решила не проявлять интереса к Пирсу Уилеру, хотя не часто она встречала мужчин столь привлекательных, даже слишком привлекательных — на ее вкус, с таким притягательным взглядом.
Несколько человек, сидевших у стойки, обернулись к вошедшим. От Кейси не укрылось их любопытство к незнакомке, сопровождаемой шерифом. Быстро, чтобы ее ни в коем случае не связали с Пирсом Уилером, она пересекла зал.
— Салют, Пирс!
— Привет, Уилер!
С другого конца салуна Кейси наблюдала, как Пирс усаживался на табурет, приветствуя друзей. В это время из задней двери, ведущей, как потом оказалось, в кладовку, вышел Даллас. Даллас поздоровался с шерифом, причем даже улыбнулся ему.
— Рад тебя видеть, Пирс. Что закажешь?
Вместо ответа Пирс большим пальцем правой руки указал в противоположный конец зала. Даллас обернулся и не поверил своим глазам:
— Кейси! Я готов кричать от радости!
Несмотря на мрачное настроение, Кейси улыбнулась. Она была очень привязана к деду и проделала долгий путь, повинуясь настоятельной потребности увидеть его.
— Дедушка, шептала она, пока Даллас, простерев к ней руки, шел через зал. Они прижались друг к другу, затем Даллас, отступив на шаг, поинтересовался:
— Откуда ты взялась?
Внимательно вглядываясь в лицо старика и пытаясь уловить признаки болезни, Кейси ответила:
— Я приехала на машине. Как ты, дедушка?
— Все отлично. Ты проделала весь путь сама?
Кейси заметила, что белые волосы Далласа аккуратно причесаны и он чисто и опрятно одет. На шее у него висело белое полотенце, и голубые глаза за стеклами очков смотрели с любопытством и заботой.
— Не волнуйся, это было даже приятно, — ответила она, сознавая, что все в зале, включая Пирса Уилера, смотрят на них. Но Далласа это не смущало:
— Как ты добралась? Без происшествий?
Взглянув на шерифа, Кейси поняла, что ему тоже интересен ее ответ. Взяв деда за руку, она потянула его из бара и прошептала:
— Мы не могли бы поговорить наедине?
— Только после шести, детка, — Даллас покачал головой, — тогда меня сменит Кэти Себерг. Я дам тебе ключ от комнаты в мотеле, ты можешь там поселиться.
— У тебя нет своего дома?
— Нет, конечно. А зачем он мне нужен? — Даллас подошел к доске, на которой висело несколько ключей, снял один и вернулся к Кейси, слегка ошарашенной тем, что у деда нет собственного жилья.
— Ты хочешь сказать, что живешь в мотеле? — осведомилась она злым шепотом.
— И мне там очень удобно, детка. Я ведь почти не бываю у себя в комнате. На, бери ключ. Блок номер пять. Располагайся поудобнее, а потом приходи, я угощу тебя сандвичем. После ланча, когда все разойдутся, мы сможем немного поболтать.
Читать дальше