Мотор набирал обороты. Плавучий дом направился к острову.
Кэрол погрузилась в глубокий сон.
В объятиях морского дьявола она чувствовала себя странно защищенной, как будто никакая опасность уже не может угрожать ей.
Во всяком случае пока.
— Вы можете ходить?
Кэрол потрясла головой, стараясь освободиться от сна, и осторожно открыла глаза. Таинственный плавучий дом оказался обыкновенной рыбацкой лодкой, причалившей в маленьком доке на берегу.
— Если мне вас придется нести, то вам лучше выбраться из этих одеял, — сказал мужчина с ледяными синими глазами, в чьих объятиях она только что спала.
Кэрол встала на ноги таким резким движением, что ее спаситель от неожиданности едва не упал.
— Похоже, вы прекрасно дойдете сами, — довольно сердито сказал он, но все же протянул руку, когда Кэрол нерешительно сделала шаг. Он отпустил руку девушки, только когда убедился, что она не собирается падать.
— Сюда.
Но, едва ступив на трап, Кэрол почувствовала холодок, пробежавший по спине. Ее кейс! Она быстро ощупала талию и бедра. На поясе ничего не было. Но это невозможно! Она все время помнила о нем, когда выбиралась из самолета, когда боролась с беспощадными волнами!
— Мой кейс…
Незнакомец нетерпеливо повернулся к ней.
— Черт побери, в чем дело?!
— Исчез мой кейс! Я пристегнула его к поясу. И он был, когда я выплыла из самолета. А сейчас его нет!
Мужчина казался удивленным и раздосадованным. Он подошел к ней, схватил за плечи и подтолкнул на трап.
— Я не видел на вас ничего такого, когда впихивал в лодку.
Кэрол услышала едва сдерживаемую ярость в его голосе и резко остановилась. От неожиданности незнакомец наткнулся на нее и довольно грубо выругался.
Это еще что такое? Кэрол повернулась к нему, уперла руки в бока и угрожающе сдвинула брови. Она совсем не привыкла, чтобы с ней разговаривали подобным образом, и постаралась придать своему лицу суровую надменность.
Но мужчина, стоявший лицом к лицу с ней, похоже, не испугался. Морской ветер обдавал Кэрол брызгами, кожа покрылась мурашками. Судя по всему, вид ее в этот момент был достаточно жалким, а вовсе не угрожающим…
— Мы можем поискать этот проклятый кейс завтра. Уверен, большую часть содержимого можно восстановить. В любом случае, если кейс и пропал, я тут ни при чем. А сейчас вы наконец пойдете или нет? Я бы хотел снять с себя все мокрое и поужинать. Вы, очевидно, сделаны из материала покрепче и предпочитаете стоять здесь и наслаждаться холодом? — саркастически сказал он.
В данной ситуации трудно было отрицать, что она замерзла сильнее его.
— Но я не могу продублировать все, что там было! — воскликнула Кэрол, топнув ногой в ярости. — Не «было», а «есть»! В моем кейсе есть нечто такое, что невозможно… — Отчаяние прозвучало в ее голосе, когда она осознала серьезность происшедшего.
Пробормотав что-то невежливое насчет ее запросов, он опять подтолкнул Кэрол к пешеходному мостику, указывая направление. Она оглянулась, все еще не в состоянии смириться с потерей драгоценного груза… Несколько человек из лодки наблюдали за ней. Двое мужчин. Одна женщина. Ее спасители. Может быть, они что-то знают о ее кожаном кейсе? Да нет! Сейчас он, без сомнения, уже глубоко в море. О Господи…
— Смотрите под ноги, иначе снова окажетесь в воде, — заметил ее главный спаситель.
— Спасибо, я так и сделаю, — с той же язвительностью ответила Кэрол. Похоже, этот человек в соревновании на чувствительность не одержал бы победу. Он начисто лишен этого качества!
Но делать нечего. Кэрол отвела взгляд от лодки и стала смотреть себе под ноги. Наконец они сошли по мокрому трапу, ступили на пустынный берег и стали подниматься по склону вверх. Куда он ведет ее?
Они остановились возле небольшого дома; женщина средних лет открыла дверь и впустила их.
Кэрол с удивлением заметила, каким счастьем засветилось лицо женщины. И это лицо было обращено к мужчине, так сердито втолкнувшему Кэрол внутрь!
— Пол! Я так рада, что ты цел и невредим! Все ужасно беспокоились! — воскликнула женщина по-японски.
Итак, морского дьявола звали Пол… Внезапно тревожное чувство охватило Кэрол. Она повернулась к этому загадочному человеку. Он стоял посреди комнаты, стягивая с головы прорезиненный шлем; черные влажные волосы блестели, несколько прядок упали на лоб. Неужели… Нет, только не это! Но сколько может быть мужчин по имени Пол на таком маленьком острове, как Хикари? — подумала Кэрол, боясь худшего. И многие ли из них могут быть так похожи на пирата и вести себя, будто отвечают за все происходящее вокруг? Конечно нет! Только один…
Читать дальше