— Простите.
— За что вы извиняетесь, сеньорита?
— За то, что вдалбливаю это вам. Я знаю, что вы не одобряете женскую независимость. Давайте закроем и эту тему, сеньор.
— В таком случае о чем же мы будем говорить, Венеция?
— О кораблях, и туфлях, и сургуче, о королях и капусте. И о том, почему море не закипает и есть ли у свиней крылья.
— Что?!
Она громко рассмеялась. Дон Андре взглянул на нее испытующе. Ее голос звучал счастливо, а она не выглядела счастливой с момента возвращения.
— Вы не читали книгу «Алиса в Стране чудес»?
— Я слышал о ней, но она не была включена в число моих детских книг. Насколько я помню, это какая-то чепуха.
— Не чепуха. Возможно, она просто не поддается переводу.
Весь оставшийся путь они провели в молчании. Наконец автомобиль съехал с дороги и затормозил на парковке, где уже стояло несколько машин. Сразу из помещения временной конторы показались двое мужчин и подошли к дону Андре. Он представил их Венеции. Из быстрого разговора по-испански Венеция поняла: он сказал им, что они ему сегодня не нужны, поскольку он показывает сеньорите окрестности. Служащие хотели обсудить с ним разные вопросы, но дон Андре властным жестом отмахнулся — возможно, позднее или в другой день. Они могут позвонить ему вечером. Но не теперь. Мужчины улыбнулись, поклонились Венеции и долго смотрели им вслед. Венеция подумала, что сеньор Аревало Лоренто вел себя высокомерно, но она знала, что эти люди понимали и даже ждали такого поведения. Им оно даже как будто нравилось. Они совсем не обиделись, как, наверное, обиделись бы рабочие в Англии.
Это была длительная поездка, которая могла бы стать утомительной, не будь такой захватывающе интересной. Они проезжали по склону холма, и дон Андре показывал дома: одни — готовые принять владельцев, другие — полузаконченные, а некоторые просто обещали в будущем стать домами, судя по вбитым в землю сваям. Дон Андре рассказывал о многочисленных проектах, ждущих своего воплощения, и каждый раз Венеция восхищалась видами, которые откроются владельцам этих домов.
В одних местах открывался вид на Средиземное море, и казалось, оно парит над волнистыми кронами деревьев; в других — на захватывающие дух величественные горы, возвышающиеся над лесом. Деревья особой красоты и ценности были помечены: даже их будущие владельцы не имели права срубать их без разрешения. Северные склоны горных хребтов должны были остаться нетронутыми, чтобы сохранить их в первозданной красе. Дон Андре не считал эти проекты и дома дорогими, но Венеция понимала, что они вряд ли будут доступны простым людям.
— Теперь, — сказал он наконец, — вы, должно быть, устали и нуждаетесь в обеде. Я был эгоистом, стараясь показать вам почти все. Мы посмотрим строительство на побережье после обеда. Но я думаю, что вам, как и мне самому, больше понравится это.
И он повез свою спутницу в маленький ресторанчик на обочине горной дороги. Сама Венеция наверняка проехала бы мимо него, но, когда машина остановилась, она заметила, что другие машины, которые припарковывались там, были дорогих моделей и имели испанские номера. А когда дон Андре подвел ее к двери по горячей сухой гальке, сам владелец ресторана вышел им навстречу — бочкообразный мужчина средних лет в безупречно белом переднике широко улыбнулся дону Андре и Венеции.
— Buenos dias, сеньор Аревало. Ваш приезд делает честь моему заведению. — Он отвесил поклон Венеции. — Сеньор хочет almuerzo? — Он пребывал в восторге оттого, что сеньор собирался здесь пообедать. — Но в зале нет стола, достаточно красивого для сеньора. Может быть, патио?
Они прошли в патио, где среди колонн, увитых геранью, было накрыто только три-четыре столика и царили прохлада и тень. Они выпили холодного белого вина в качестве аперитива, потом им принесли закуску из креветок, — только что выловленных, как заверил хозяин ресторанчика, — аккуратно разложенных на широком блюде с дольками лимона в центре.
— Ну, Венеция, каковы ваши впечатления от моей застройки?
— Замечательно. Вы сделаете счастливыми многих людей, дон Андре, тем, что дадите им возможность здесь жить.
— Сделать людей счастливыми нельзя, Венеция. Вы не можете этого не знать.
— Ну, по крайней мере, вы даете им возможность купить красоту и уединение — и покой. Я чувствую, что здесь царит покой особого рода.
— Так же как нельзя сделать людей счастливыми, нельзя дать покой.
— О, с вами трудно говорить, — отмахнулась Венеция, но улыбнулась. — Вы очень хорошо понимаете, что я имею в виду. Существуют разные виды покоя.
Читать дальше