— Это магазин Трейси! — раздраженно произнес Том, будто Энтони не слышал, что она сама сказала об этом пару минут назад.
— Рад слышать. Значит, я попал в нужное мне место. И леди явно хочет, чтобы ты отпустил ее руку, — заметил Энтони. — Не очень-то порядочно пользоваться преимуществом в силе перед человеком, который в два раза слабее тебя. Не так ли, друг мой?
Энтони отошел от стеллажа и медленно направился к Тому. Природа наделила Энтони хорошим ростом, широкими плечами, а сверкающие темно-синие глаза придавали сейчас его облику нечто дьявольское.
— Было бы неплохо, если бы ты отпустил ее сейчас, — обманчиво ласково продолжал журчать Энтони. — Я уверен, можно найти более подходящее место для того, чтобы сделать женщине предложение. Возможно, ты не заметил, но вам уже удалось собрать приличное количество зрителей.
Энтони кивком указал на покупателей, ходивших поблизости, потом на прохожих, которые, прижавшись носами к стеклу витрины, пытались разглядеть, что происходит внутри магазина.
Поняв очевидно, что действительно ничего не добьется, Том выругался вполголоса и отпустил руку Трейси.
— Трейси любит играть в кошки-мышки, — проворчал он, поднимаясь с колен.
— В таком случае, тебе, наверное, следует поискать другую мышку, — насмешливо посоветовал Энтони. — И более сговорчивую.
Когда Том поспешно удалился из магазина, Энтони обвел вопросительно-вызывающим взглядом любопытных покупателей и уличных зевак, и ротозеи, поняв, что спектакль окончен, разошлись. Затем Энтони повернулся к хозяйке магазина и с улыбкой спросил:
— Вы в порядке?
Женщина кивнула и, пожав плечами, смущенно улыбнулась в ответ.
— Том не сделал бы мне ничего плохого, — сказала она. — Завтра он наверняка почувствует себя виноватым и придет извиниться. В эти дни он сам не свой из-за того, что от него ушла жена. А мои братья… ну, в общем, это не имеет значения, — торопливо добавила она и перевела разговор на другую тему. — Позвольте представиться, я Трейси Харперс, владелица этого магазина. Вы говорили, что ищете какую-то книгу, мистер Стивенс. Какую именно?
Энтони не стал спрашивать, откуда она его знает. Его мать прожила здесь много лет, вплоть до своей кончины, и он провел в ее доме не одно лето, прежде чем окончательно расстаться с этим городом. Имя Стивенсов было хорошо известно в округе, оно означало деньги и дурную славу.
Внезапно Энтони вспомнил. Трейси Харперс — скромная, умная и необычайно застенчивая девочка. Эта ее почти болезненная застенчивость в свое время и привлекла внимание Энтони, а румянец, который то и дело заливал ее щеки, приводил его в восторг. Энтони вспомнил, что Трейси питала слабость к полевым цветам. Однажды он застал ее собирающей их по краю участка его матери. Трейси жутко смутилась и, казалось, была готова вернуть сорванные цветы на место, если бы это было возможно.
— Ничего страшного, — успокоил ее тогда Энтони, но девушка покраснела еще гуще, превратившись в пунцовую розу в человечьем обличье.
Годы почти не изменили ее голос, он по-прежнему был спокойным и низким, но в самой Трейси появилась уверенность. Хрупкая кисть молодой женщины плотно сжимала кожаный пояс, которым была перехвачена тонкая талия. Энтони стало интересно, насколько эта уверенность показная и сколько усилий пришлось приложить Трейси, чтобы преодолеть природную застенчивость. Ему также хотелось знать, сохранила ли она прежнюю любовь к полевым цветам. Занятый этими мыслями, Энтони вдруг сообразил, что его молчание и пристальный взгляд нервируют Трейси.
— Мистер Стивенс? Какая книга? — повторила она.
Энтони покачал головой и поднял руки ладонями вверх.
— Насчет книги я сказал, чтобы отвлечь внимание мужчины, — признался он. — Ничего другого не мог придумать.
— Спасибо, мистер Стивенс, ваше вмешательство оказалось весьма кстати, — сказала Трейси. — Если я вам не нужна, я имею в виду помощь в поисках книги, — смущенно пробормотала она, залившись румянцем, — то я оставлю вас.
Энтони улыбнулся. Она, конечно, слышала сплетни о том, что на завтрак он поглощает местных девиц. И, чего греха таить, он был не прочь попробовать на вкус и эти невинные алые губки. Но если он попытается поцеловать Трейси Харперс, то поставит себя на одну доску с тем болваном, который только что покинул магазин. И его поведение будет даже хуже, потому что он для Трейси практически незнакомец в отличие от ее «друга» Тома.
Кроме того, Энтони, как правило, не сближался с женщинами, которые жили в Кинстауне. В отношении представительниц прекрасного пола Энтони действовал быстро и напористо, но все-таки он не был начисто лишен совести. Прежде чем уложить женщину в постель, он убеждался, что она, так же как и он, свободна от всяких обязательств. Поэтому он предпочитал не заводить связи с теми, кто видит в мужчине не временное увлечение или источник получения физического удовольствия, а нечто большее.
Читать дальше