Она открыла глаза и села на кушетке. Это стоило некоторых усилий. Ибо корсет врезался в ребра и мешал дышать.
Потребовалось еще несколько минут, чтобы Ли окончательно пришла в себя. После чего еще раз внимательно осмотрела комнату.
На шатком деревянном столе горела сальная свеча. Плавящееся сало стекало прямо на стол, распространяя невыносимое зловоние, к которому примешивался еще какой-то омерзительный запах. К своему ужасу, Ли очень скоро обнаружила, что он исходит от койки, на которой она лежит. В голову полезли мысли о клопах, вшах, тараканах и других отвратительных тварях.
В углу стояли глиняный кувшин и таз.
Ни печи, ни камина в комнате не было. Но Ли дрожала не от холода, а от сознания того, чего от нее хотят похитители.
Ситуация напоминала романы Дафны, изобилующие деталями, не предназначенными для юных благовоспитанных девиц: подробное описание похищений, изуверских пыток и изнасилований.
Впрочем, об изнасиловании Ли Броуди имела весьма смутное представление. Нет, теоретически она, конечно, знала, что это такое. Но некоторые слова и выражения в произведениях Дафны казались Ли либо туманными, либо совсем непонятными. Замирая от страха, она вся дрожала.
Из-за закрытой двери до девушки доносились мужские голоса: то грубые, то визгливые, то спокойные, но разобрать слов она не могла.
Наконец она услышала стук входной двери и удаляющийся конский топот.
Неужели ее оставили одну?
В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился высокий мужчина. Ли испуганно вскрикнула и широко раскрытыми от ужаса глазами уставилась на него.
Она, разумеется, не знала, что это и есть Морган Гейдж...
В полумраке можно было лишь смутно различить огромную фигуру и контуры смуглого, свирепого лица. Громадные плечи загородили на мгновение горевшую на столе свечу. Но Ли все же заметила, что его черные курчавые волосы коротко подстрижены, что на нем белая сорочка и зеленые бриджи...
Вошедший, видимо, был джентльменом. И у Ли появилась надежда на спасение.
Однако первые же слова Моргана, а особенно его тон, повергли Броуди в отчаяние.
– Вы не ожидали меня здесь увидеть? – спросил Морган.
В его тихом голосе звучали суровые нотки. Ли продолжала наблюдать за незнакомцем, стараясь не выдать своего страха и унять дрожь.
– Я давно ждал возможности поговорить с вами один на один, Глорианна. И прошу прощения за то, что пришлось вас похитить. Другого выхода у меня не было. Постараюсь объяснить почему.
Морган подошел к кушетке, и Ли подняла голову, чтобы его рассмотреть. Длинный, острый нос, резко очерченные скулы и широкий насмешливый рот. Выражение лица было решительным и в то же время благородным.
– Я отлично понимаю, какие неудобства вам причинил, – продолжал Морган все таким же тихим, но уверенным тоном. – Однако, поверьте, все это произошло отнюдь не по моему желанию. Я сейчас развяжу вас, но сначала выну изо рта этот ужасный кляп. Тем более что нам просто необходимо откровенно поговорить. Честное слово, именно эта необходимость и стала причиной всего происшедшего! И я надеюсь на искренний и до конца откровенный разговор. Так что наклоните голову и расслабьтесь, чтобы я мог вытащить кляп. При этом, умоляю вас, не кричите и не зовите на помощь! Все равно вас никто не услышит. Также имейте в виду, что мои нервы натянуты до предела!
Ли постаралась расслабиться и наклонила голову. И тут же почувствовала прикосновение к своему лицу пальцев Моргана, вынимающего кляп. По телу ее пробежала дрожь. Ли наконец вздохнула полной грудью и тут же почувствовала злобу и отвращение к этому человеку.
– Ну а теперь, Глорианна, – услышала она его низкий, зловещий голос, – я хотел бы знать, почему вы так упорно избегали встреч со мной?
Открыв глаза, Броуди крикнула:
– Никакая я не Глорианна! Слышишь ты, мерзкий ублюдок?!
Морган продолжал спокойно смотреть на нее. Только по выражению светло-карих с золотистым оттенком глаз можно было догадаться, насколько он шокирован услышанным.
Морган нахмурился, насколько возможно приблизил лицо к лицу Броуди и что-то пробормотал. Слов она не разобрала, но догадалась, что это ругательство. Ли успела заметить на виске Моргана бордовый шрам, тянувшийся от уголка левого глаза к уху.
Морган схватил со стола свечу и поднес ее чуть ли не к самому носу пленницы. Пока он старался рассмотреть ее лицо, Ли приготовилась обрушить на него поток бранных слов.
– Ты, – начала она, – хотел украсть совсем другую женщину, безмозглый идиот! И даже не догадался убедиться в том, что не ошибся, прежде чем пустить по моему следу своих гаденышей! Сейчас же развяжи меня! Слышишь, тупоголовый болван? Черт бы тебя побрал со всеми потрохами! Я...
Читать дальше