– Я ужасно чувствую себя оттого, что унаследовал все деньги дяди Бена. Знай он правду об украшениях, наверняка оставил бы часть тебе.
– С помощью этих денег ты сможешь получить офицерский чин в армии, а впоследствии вести жизнь подобающую джентльмену. Кроме того, не такая уж это и большая сумма. Да и в твое распоряжение она поступит только через год.
– Верно, – уныло протянул Мэтт. – Гардинг решил, что я наследник солидного состояния, поэтому и запустил в меня свои когти. Но десять тысяч и крошечное деревенское поместье едва ли можно считать большим состоянием, и, кроме того, права истратить хоть пенни приходится ждать целую вечность. Если бы у меня были собственные деньги, я никогда не похитил бы твое ожерелье. Я знал, что оно тебе не нравится, и, кроме того, собирался рассчитаться с тобой, как только смогу.
– Да, это украшение старомодно, – ответила Шарлотта. – Будь оно подлинным, отдала бы его на переделку. Но мама говорит, что оно того не стоит и что я могу надеть ее бриллианты, если понадобится.
– Тогда зачем тебе было рисковать собой, возвращая его?
– Потому что, если лорд Гардинг поймет, что в уплату долга ты отдал ему фальшивку, он заклеймит тебя вором и мошенником. Представляешь, какой скандал раздуют любители позлословить? Тогда я точно не смогу удачно выйти замуж, да и тебя не возьмут ни в один полк.
– Верно… – мрачно согласился Мэтт. – Каким же я был треклятым идиотом, Чарли. Если бы не ты…
– Все в прошлом, и мы никому не расскажем, – успокоила его Шарлотта, вспомнив о мужчине, которой схватил ее в парке.
Его руки быстро разгадали ее тайну. При воспоминании о том, как он ощупывал ее грудь, Шарлотте сделалось дурно. Однако в парке было темно, и она не сомневалась, что он не узнает ее, если встретит в свете. И он, и его приятель были пьяны – чего не скажешь о джентльмене, вставшем на ее защиту. Тем вечером Шарлотта видела, как он выходит из своего особняка, расположенного напротив их дома на той же площади. А прежде он пару раз проезжал мимо нее верхом, когда она возвращалась к себе, но официально они не были друг другу представлены. Этот джентльмен видел ее лицо в свете уличного фонаря, но достаточно ли этого, чтобы узнать ее, одетую в модное платье? Шарлотта уповала на то, что он не слишком внимательно присматривался.
– Будем надеяться, что никто ничего не заподозрит, – подытожил Мэтт. – Если Гардинг догадается, что ожерелье выкрала моя сестра… он может убить меня. Да-да, ты права, Чарли. Ему неоткуда об этом узнать, кроме нас самих, а мы будем держать рот на замке.
– Я-то уж точно никому рассказывать не намерена, – невинно усмехнулась Шарлотта, отчего на щеках у нее появились ямочки. В ее широко распахнутых глазах сверкали озорные искорки. – Все закончилось, Мэтт. Иди-ка ты спать. Мне и самой не помешает отдохнуть. Завтра состоится большой бал, и я хочу выглядеть наилучшим образом. Если мне не удастся найти мужа, бедный папа все потеряет.
– Ну почему он сделал такие неразумные инвестиции? – не успокаивался Мэтт. – Мы были счастливы тем, что имели, пока он не решил разбогатеть на торговле восточными специями и шелком. Надо же было такому случиться, чтобы корабль затонул со всем грузом!
– Самое ужасное, что мысль о страховке даже не пришла ему в голову, – добавила Шарлотта. – Хорошо еще, мама отложила кое-что на мой светский дебют. Если мне удастся найти богатого мужа, он поможет погасить папин долг, и все будет в порядке.
– А как же ты? – воскликнул Мэтт, глядя на сестру такими же, как у нее, темно-карими глазами, разве что у Шарлотты на радужке имелась россыпь золотых искр, а глаза ее брата были равномерного темного цвета. – Неужели ты с радостью выйдешь замуж за мужчину только ради его денег? Он может оказаться старым и некрасивым.
– В нашей ситуации выбирать не приходится, – резонно возразила Шарлотта, вздыхая против воли. Прежде она мечтала без памяти влюбиться в высокого загадочного принца, который увезет ее в свой замок, окружит любовью и вниманием, станет осыпать подарками. – Я надеюсь на лучшее. К тому же не все богачи старые и толстые.
– Думаю, в свете есть и вполне подходящие молодые люди, нужно только завести с ними знакомство. Любой богатый холостой мужчина с радостью возьмет тебя в жены, если только он не полный идиот.
– Ты мой брат, а потому рассуждаешь пристрастно. – Рассмеявшись, Шарлотта подскочила к Мэтту и чмокнула его в щеку, после чего подтолкнула к двери. – Иди уже, пока мы не перебудили весь дом. Тогда придется объяснять, что тут у нас происходит. Я хочу поскорее переодеться, прежде чем кто-нибудь увидит меня в этом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу