Пока Чарли послушно приводила себя в порядок, Дейнтри улыбнулась второй девочке и похлопала по сиденью рядом с собой.
— Сядь со мной, Мелисса, и расскажи нам, чем вы занимались этим ужасным утром.
Подтянув заодно и второй чулок, Чарли подняла смеющееся личико:
— Мы занимались с кузиной Этелиндой и решили сегодня обойтись без ее услуг.
Подавив смех, Дейнтри украдкой взглянула на тетю Офелию, не терпевшую беспорядка и неорганизованности, но, не заметив никаких признаков недовольства, отважилась на второй вопрос:
— И как же вы расправились с ней? Убили бедную женщину7
Чарли с усмешкой поправила накидку.
— Нет, хотя я частенько борюсь с подобным искушением, мадам. Кузина Этелинда — чопорная гусыня и всегда говорит нам гадости. Она вообще ничего не знает о жизни.
— Не буду оспаривать этот факт, однако такие слова не должны срываться с губ десятилетней девочки, — сурово заметила леди Офелия.
— Тетя Офелия, сейчас уже конец сентября. Шесть недель назад мы праздновали ваш день рождения, а через полгода будет мой. Мелиссе исполнится десять. Мы уже достаточно взрослые и скоро начнем носить длинные платья, делать прически. Нам вовсе не хочется вышивать платочки, как этого требует кузина Этелинда.
Дейнтри взглянула на Мелиссу, которая молча сидела рядом с ней, сложив на коленях руки.
— Кузина Этелинда учит вас также играть на пианино, вышивать на пяльцах, знакомит с нужными книгами. Я знаю — она очень добросовестно относится к своим обязанностям. Между прочим, тетя Офелия считает, что женщина должна получить хорошее образование.
— По крайней мере, то, чему учит тетя Офелия, интересно, — возразила Чарли, усаживаясь на подушки возле ног старой дамы. — Я не хочу стать слезливой вдовой, повторив судьбу кузины Этелинды. Ей далеко до гувернантки, и она изо всех сил старается быть полезной, так сказать, отрабатывает свой хлеб.
— Чарли, ты не должна так зло отзываться о людях, — укоризненно произнесла Дейнтри, понимающе переглянувшись с тетей Офелией. — Маленькой девочке не к лицу дурно отзываться о старших.
— Но ведь это правда, — возразила Чарли. — Даже Мелисса знает о том, что после отъезда мисс Петтибон дедушка хотел пригласить для нас хорошую гувернантку. Гувернантка Мелиссы осталась дома. Поскольку наши родители все еще в Брайтоне, кузина Этелинда предложила присмотреть за нами, так как чувствует себя обязанной. Если она не бегает за бабушкой, то заставляет нас вышивать платочки. Тетя Дейнтри, нам бы очень хотелось поехать верхом, — ласковым голоском проговорила Чарли, сопровождая свою просьбу заискивающим взглядом.
Дейнтри непреклонно покачала головой, хотя это стоило ей огромных усилий: кто угодно мог растаять при виде такой нежности.
— Нельзя ехать, пока не просохнут дороги. Дождя, правда, нет, но изморось за несколько минут вымочит тебя до нитки. И не нужно меня упрашивать. Думаю, будет лучше, если дедушка не узнает, что вы удрали от кузины Этелинды.
Мелисса поднялась, однако Чарли Знаком приказала ей сесть.
— Если дедушка отправился в библиотеку, он уже ни за что не вернется в свою комнату. Разрешите нам остаться у вас. Кроме того, здесь теплее, чем в классе. Расскажите что-нибудь о вашей юности, тетя Офелия..
— О да, пожалуйста, — тихо попросила Мелисса.
Леди Офелия не могла отказать этим двум милым девочкам, однако поведала не о себе, а о принце Чарльзе и бунте якобинцев. Нужно отметить — ее версия событий, отличаясь от общепринятой, больше походила на правду, потому что не возвеличивала принца, а достоверно описывала его многочисленные недостатки.
Дейнтри, уже много раз слышавшая эту историю, теперь наблюдала за девочками, видя в их глазах такое же восхищение, какое испытала сама, впервые познакомившись с рассказом. Леди Офелия обладала удивительным даром делать обычное сообщение интересным и захватывающим, выделяя, казалось бы, малозначительные детали. Таким образом, она незаметно обучала своих слушателей истории, давая свою, оригинальную, трактовку известных событий. Даже сейчас Дейнтри, затаив дыхание, слушала рассказ и поморщилась от досады, когда девочки начали перебивать тетю Офелию.
— А, вот вы где, шалуньи! — воскликнула леди Сюзан Сикорт, стремительно входя в комнату и едва не путаясь в своих юбках из бледно-голубого муслина. Она была выше Дейнтри, светлее, стройнее, а также спокойнее и мягче, но в данный момент буквально кипела от негодования. — Кузина Этелинда сбилась с ног, разыскивая вас. Мы уже собирались отправить дворецкого на конюшню. Они здесь, мама, — бросила через плечо леди Сюзан. — Девочки в целости и сохранности, под наблюдением Дейнтри и тети Офелии.
Читать дальше