Элизабет Стюарт - Где обитает любовь

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Стюарт - Где обитает любовь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Эксмо-Пресс, Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Где обитает любовь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Где обитает любовь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Леди Элен — последняя из славного кельтского рола воинов была захвачена в плен сэром Ричардом Кентом. Чтобы отомстить ненавистному Кентскому Волку, гордая девушка готова пожертвовать честью и даже жизнью. Ее враг грозен и неумолим, но и он не в силах устоять перед чарами уэльской красавицы. И там, где оказывается бессилен кинжал, победу одерживает любовь.

Где обитает любовь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Где обитает любовь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неспокойно было на душе у Ричарда Кента. В открытом сражении он бы не щадил своей жизни ради короля, но беспрерывные засады непокорных уэльсцев приводили его в ярость. Нет, еще хуже! Временами его охватывал страх.

— Подожди, Ричард! — раздался голос у него за спиной.

Ричард резко откинулся назад в седле, натянув поводья, остановил коня. Неужели опять какое-то несчастье?

Нет, это был всего лишь его старый друг сэр Жиль Эверли, догонявший его ради какого-то сообщения.

Ричард снял с головы тяжелый шлем, чтобы освежить вспотевшее лицо. Холодный ветерок сразу же стал трепать его светлую, как пшеничное поле, шевелюру.

Жиль тотчас угрюмо посоветовал:

— Лучше прикрой свою голову, дружище. Незачем знать дикарям, наблюдающим за нами из леса, что сам Ричард Кент возглавляет отряд. Боюсь, что они уже натягивают луки и целятся тебе в благородную твою голову.

Ричард, как это ни было ему противно, тут же водрузил шлем обратно.

— Вот так-то лучше, — продолжал Жиль. — Две стаи волков повраждовали, и неизвестно, кто кого загрызет. Кто сильнее или кто хитрее.

Ричарду не понравилось это сравнение его войска с волчьей стаей, но он не высказал свое недовольство преданному другу. Вступать в спор было не ко времени.

— У тебя есть сведения, что нас ждет засада?

— Сведений у меня куча, но которым из них доверять, я не знаю. У нас много осведомителей, но каждого из них я бы подверг пытке на костре, чтобы добиться, лжет он или нет. Но эти деревца вокруг, — он указал на горные склоны, поросшие вековым лесом, — мне сегодня почему-то не нравятся.

Ричард выпрямился в седле, принял должную предводителю войска осанку.

— Солдат всегда должен быть готов принять смерть.

— Но не лезть на рожон, — возразил его друг.

— Я слыхал, что в двух милях от нас, у выхода из ущелья, есть деревня, если можно так назвать это дикарское поселение. Там мы переночуем, а потом сожжем ее, выгоним всех ее обитателей. Пусть гуляют по горным склонам.

— Ты мудр, как никогда раньше, мой Ричард. В голосе Жиля Ричард уловил насмешку.

— Во всяком случае, у нас будут стены, защищающие нас от стрел, и потолок от дождя или мокрого снега. Я пекусь о своих воинах. А что заботит тебя. Жиль?

— Ничего, кроме отсутствия припасов. Я знаю, что сэр Томас следует за нами с обозом, но дойдет ли он до цели? Может, он накормит уэльсцев, а сам лишится головы?

— Придержи свой язык, Жиль!

Через четверть часа, как и предсказывал Ричард Кент, ущелье расширилось, и войско вошло в деревню.

Тусклые костры горели перед хижинами, но не было запаха жарящейся на них пищи. Дымные струйки уносились в мрачное свинцовое небо. Не было и бегающих между хижинами детишек, и даже собак, лающих на пришельцев.

Молчание могло свести с ума любого, кто бы вступил в эту деревню.

У Ричарда мурашки пробежали по телу. Он был человек суеверный, но все же он был воин и верный слуга короля Эдуарда.

Он резко осадил Саладина — коня арабских кровей, доставшегося ему еще жеребенком из Святой земли, а теперь возмужавшего, облаченного в такие доспехи, что ни одна вражья стрела, ни одно копье не грозили ему, а сам конь был грозной таранной машиной и вместе с восседающим на нем рыцарем был неуязвим.

Ричард обнажил меч. Не так быстро, как это обычно делал, завидев противника. Но жест его был понят. Воины последовали примеру своего прославленного командира. Сталь грозно блеснула в отсвете затухающих костров.

Еще шаг, и они вступят в деревню — тесное пространство, отвоеванное у грозного леса, окружающего его со всех сторон. Ветра не было. Лес сохранял угрюмое молчание, ничто живое не шевелилось в его темном нутре.

Но тревожный сигнал, словно звуки боевой трубы, сверлил его мозг.

«Они там, проклятые уэльсцы!»

Ричард чувствовал на себе их взгляды.

Да, он не ошибся. Одна черная тень в лесу чуть изменила очертания.

— Построиться, — тихо скомандовал он.

Его люди мгновенно выстроились в боевой порядок — рыцари впереди, пешие воины за ними, закрывшись щитами.

Отряд превратился в крепость, которую надо было брать штурмом.

Сквозь узкие прорези забрала глаза Ричарда обследовали лесную чащу. Кто там скрывается? Вооруженные воины или несчастные беженцы, или просто оголодавший по весне зверь?

А если это воины, то сколько их? У кого сил больше?

Хорошо, что встретился с угрозой при свете дня, а не ночью, когда вылазки уэльсцев наиболее опасны.

— Жиль! — позвал он едва слышно, не поворачивая головы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Где обитает любовь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Где обитает любовь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Элизабет Дайс - Настоящая любовь (СИ)
Элизабет Дайс
Элизабет Бикон - Возвращенная любовь
Элизабет Бикон
Элизабет Леннокс - Его манящая любовь
Элизабет Леннокс
Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!
Элизабет Бэйли
Элизабет Лоуэлл - Безрассудная любовь
Элизабет Лоуэлл
Элизабет Кейли - Золотая любовь
Элизабет Кейли
Элизабет Кейли - Как узнать любовь
Элизабет Кейли
Элизабет Стюарт - В объятиях врага
Элизабет Стюарт
Вильям Стюарт - Межпланетная любовь
Вильям Стюарт
libcat.ru: книга без обложки
Элизабет Стюарт
Гиви Кобулашвили - Там, где обитает любовь
Гиви Кобулашвили
Отзывы о книге «Где обитает любовь»

Обсуждение, отзывы о книге «Где обитает любовь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x