– Я этого не разрешала. Муж оставил детей на мое попечение. И как вы посмели явиться и похитить Эбигейл?
– Похитить? Едва ли меня можно обвинить в похищении собственной дочери, – холодно откликнулась Максин.
– Думаю, это слово как нельзя лучше подходит, когда кто-то силой уводит ребенка, а потом требует деньги за его возвращение, – возразила Ева, сжимая ладони и с трудом сдерживаясь, чтобы не надавать пощечин этой глупой и наглой женщине.
– Максин, – резко произнес лорд Хаттон, – это правда? Что ты натворила?
Максин гневно уставилась на мужа:
– Альфред, я буду тебе очень благодарна, если ты не станешь совать свой нос в то, что тебя не касается.
– Не касается? – На его лице отразился гнев, столь непривычный для этого спокойного и неторопливого мужчины. – Думаешь, нет? Послушай меня, женщина. Теперь ты моя жена. Ты живешь в моем доме, и мне решать, что касается меня, а что нет.
– Мне не требуется разрешения, чтобы забрать собственную дочь, – огрызнулась Максин, отшвырнув салфетку, и встала из-за стола.
– Как бы то ни было, – раздраженно откликнулась Ева, – вы потеряли свои права на детей, когда бросили их. Вы бросили Эбигейл, когда она была еще младенцем. Вы не достойны быть матерью, – произнесла она сквозь зубы, не в силах скрыть свое отвращение. – Неужели вам безразлично, что сейчас происходит с Эбигейл? Господи, вы совершили ужасную вещь. Мне безумно жаль Эбигейл, которая страдает из-за вашей жадности. Вы скажете мне, где ребенок, или я пойду к хозяину гостиницы?
Лорд Хаттон подошел к ней, гневно глядя на свою жену:
– В этом нет необходимости. Я отведу вас к девочке.
– Можешь сделать это, Альфред, – прошипела Максин, – но я не позволю леди Стейнтон забрать ее.
– Еще посмотрим, – пробормотала Ева и, отвернувшись от Максин, последовала за лордом Хаттоном.
Гостиница была полна народу, повсюду стоял шум, и было так накурено, что у нее слезились глаза.
Лорд Хаттон распахнул дверь в слабо освещенную маленькую комнатку. Одеяло на постели было скомкано, как будто там кто-то лежал, но в комнате никого не оказалось. Ева стояла, в ужасе качая головой.
– Она, должно быть, очень испугалась. Куда она могла спрятаться? Я должна найти ее, – как безумная повторяла она.
– Мы обыщем гостиницу, – сказал лорд Хаттон.
Эбигейл нигде не было. Ева побежала во двор и на конюшню, расспрашивая конюхов и всех, кто попадался ей на пути. Но никто не видел девочку. Паника и ярость поднимались в ее груди, когда она бежала прочь от гостиницы. Шел дождь, и луна лишь время от времени показывалась из-за туч, освещая дорогу. Сильный ветер трепал ее волосы. Ева в отчаянии оглядывалась вокруг, пытаясь понять, куда могла пойти маленькая испуганная девочка. Заметив тропинку, ведущую к лесу, она побежала по ней, продолжая звать Эбигейл.
Она вошла в лес и отправилась в чащу. Петляя между деревьями, она натыкалась на колючие ветки, расцарапавшие ее лицо. Вокруг царила кромешная темнота. Ее охватил ледяной ужас, когда совсем недалеко послышался шум бурной реки.
– О боже, нет. Пожалуйста, не дай ей пойти этой дорогой.
Она побежала не разбирая дороги и неожиданно увидела прямо перед собой бледное, испуганное лицо маленькой девочки. Еву затопило радостное облегчение. Упав на колени перед несчастной малышкой, она прижала к себе рыдающую Эбигейл и принялась нежно успокаивать ее, осторожно откинув мокрые волосы с ее лица. Эбигейл едва могла перевести дух, захлебываясь от рыданий.
– Тише, милая. Я с тобой. Ты в безопасности. Тише…
Сердце Евы сжалось от боли за эту растерянную девочку, которую забрали из ее уютного мирка и бросили в чужом, страшном месте, одну среди незнакомых людей. Ева нежно прижимала к себе дрожащего ребенка. Вскоре рыдания утихли. Чувствуя, что река совсем близко, Ева боялась искать в темноте обратный путь в гостиницу и решила переждать ночь в лесу. Ее одежда промокла, но воздух был теплым и под деревьями оказалось сухо.
Она опустила голову, не в силах сдержать слезы. Она страшно устала и отчаянно желала, чтобы рядом был Лукас. Она хотела, чтобы он защитил ее, хотела ощутить тепло его спасительных объятий и услышать его ласковый голос.
Шум ветра и бушующей реки казался таким оглушительным, что она не слышала звук своего имени, разносившийся по ночному лесу.
Когда Лукас добрался до гостиницы, его встретил Марк. Молодой человек взволнованно мерил шагами двор, не зная, что делать. При виде Лукаса он вздохнул с облегчением:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу