– Да, там будет аукцион. – Фокс снова повернулся к Феликсу, который уже с трудом дышал. – Мы знаем, что Ла Рю жив и, возможно, сейчас в Англии. Что? Ла Рю едет на аукцион?
– Мистер Фоксуорт, Изабелла и есть Антуан Ла Рю, – настойчиво проговорила Люси.
– Что о? – И Фокс, и Джин потрясенно уставились на нее.
– Вы меня слышали. Она – Ла Рю. Она уже на аукционе, и Саймон с ней. Мы должны поспешить.
– Позвольте мне вызвать врача для Феликса, и я тут же отправлюсь.
– Вы отправитесь? – Джин уперлась руками в бока. – А как насчет нас?
– Вы с ума сошли?! – презрительно фыркнул он, отчаянно звоня в колокольчик, чтобы вызвать слугу. – Там не место женщинам.
– Мы едем с вами, мистер Фоксуорт, – сказала Люси, становясь на сторону Джин. – Хотя бы для того, чтобы я могла разыграть роль ревнивой жены, выследившей своего мужа и его любовницу в их убежище для свиданий.
– Нет, это слишком опасно.
Люси скрестила руки на груди.
– Вообще то выбора у вас нет. Если вы уедете без нас, мы просто последуем за вами.
– И мы можем оказаться полезными, – добавила Джин. – Мы можем помочь.
– У нас нет времени на споры, – поддержала ее Люси.
– Отлично! – вскинул руки к небу Фокс. – Дейв убьет меня, если с вами что то случится, мадам, но пусть вас это не смущает.
– Не смутит, – промолвила Джин, и в этот момент на вызов хозяина явился слуга.
– Пошлите за врачом и поместите мистера Феликса в комнату для гостей, – велел ему Фокс. Слуга кивнул и немедленно покинул кабинет, на ходу подзывая других слуг.
– Мы можем взять мой экипаж, – подсказала Люси. – Он ждет нас.
– Минуту, я еще не готов, – откликнулся Фокс, подходя к шкафу и доставая оттуда шкатулку с пистолетами. Он проверил и зарядил оба, а затем засунул их в карманы сюртука. Затем он взял свою трость с серебряным набалдашником и повернулся к дамам: – Теперь можем ехать. – Он посмотрел на Джин: – Мисс Мэтьюз, я продолжаю считать, что вам лучше остаться.
– Я не согласна.
– Меня сопровождают глупые женщины. – И он заковылял из кабинета так быстро, как позволяла ему хромая нога.
За ним последовали Джин и подстроившаяся к ее шагу Люси.
– Твоя крестная знает, где ты?
– Сомневаюсь. Увидев, как какой то мужчина запрыгнул к тебе в карету, я подозвала наемный экипаж и поехала за тобой.
Люси покачала головой.
– Она страшно разволнуется, Джин. Хотя я ценю твою тревогу, ты не должна была поступать так опрометчиво.
– Но я посчитала, что ты в опасности. Что еще было мне делать? – Они вышли из парадной двери и увидели перед домом наемный экипаж и его кучера, стоявшего на ступеньке.
Фокс смерил Джин свирепым взглядом:
– Мисс Мэтьюз, по моему, это ваш извозчик.
– Да, это он. Ему нужно заплатить. – Она похлопала Фокса по руке. – Знаете, у меня сегодня с собой мало денег…
– Разумеется, – процедил он сквозь стиснутые зубы и полез за кошельком. – Садитесь обе в карету. С такой скоростью… нам еще повезет, если мы приедем к заходу солнца.
– Лишь бы Саймон был еще жив при заходе солнца, – пробормотала Люси и, бросив на Фокса отчаянный взгляд, подхватила юбки и прошествовала к своей карете.
– Не волнуйтесь, – промолвила Джин, проходя вслед за Люси мимо Фокса, – мы без вас не уедем.
Прием с обедом, устроенный Изабеллой, действительно оказался весьма странным.
Все ее гости были мужчины. Их было семеро… очень богатых и из разных стран. У Саймона не было сомнений, что он видит представителей самых могущественных врагов Англии.
Изабелла сидела на одном конце стола, словно была хозяйкой поместья, а он сидел на противоположном. Разговор шел как то неровно, хотя очень цивилизованно.
После нескольких перемен супов, дичи и десертов Саймон должен был бы не влезть в свой жилет. Но он ел очень мало, понимая, что в какой то момент вечера ему придется двигаться очень быстро и полный желудок ему помешает.
Наконец где то к десяти вечера обильная трапеза завершилась.
– Поскольку я здесь единственная женщина, – объявила Изабелла, когда последние блюда и тарелки были убраны, я не стану удаляться в гостиную, пока вы, джентльмены, будете наслаждаться портвейном и сигарами. Я советую вам не изменять обычным своим привычкам и не обращать внимания на меня.
Последовало множество отрицаний, отказов курить в присутствии дамы. Но Изабелла рассмеялась.
– Хорошо, друзья мои. Однако предлагаю вам по крайней мере выпить портвейна. – Она сделала знак лакею Саймон этого парня ранее никогда не видел, – и тот выступил вперед с графином вина. – Это был любимый сорт портвейна моего мужа, и я привезла его сюда сегодня, чтобы разделить его со всеми вами. Пожалуйста, синьоры, выпейте и насладитесь им в честь покинувшего нас моего дорогого мужа Антонио.
Читать дальше