Мастерсон мрачно добавил:
– Эш, вероятно, возился в машинном отделении со своими проклятыми механизмами, когда все взорвалось. Это... наверняка, случилось очень быстро.
Леди Агнес подумала, что если бы Эштон мог выбирать, какой смертью умереть, то он с радостью ушел бы из жизни именно так. Он был, безусловно, единственным герцогом в Англии, имеющим такую неподдельную страсть к созданию всевозможных механических устройств. Эштон вообще был необычен во многих отношениях.
На секунду она замерла, затем, припомнив все, что было сказано, спросила:
– А тело было найдено?
Молодые люди обменялись взглядами.
– Нет, насколько я слышал, – ответил Рендалл. – Хотя наша информация может быть неполной.
Он может быть жив! Ей отчаянно хотелось в это верить, но леди Агнес знала, что ее мысль – всего лишь надежда, вероятность которой ничтожно мала. И тем не менее...
– Значит, никаких доказательств того, что он мертв, не существует.
– С учетом взрыва и того, что судно затонуло в весьма опасных водах, его тело могут так никогда и не найти, – спокойно произнес Мастерсон.
– И все же он мог выжить. – Осознав это, она нахмурилась. – Что, если он был ранен, и его выбросило на берег в некотором удалении от места аварии? В одном из своих писем, он рассказывал мне, какие сильные течения проходят возле Шотландского [9] [9] Шотландия (англ. и англо-шотл. Scotland, гэльск. Alba) – в прошлом (до 1707) независимое королевство в северной Европе, ныне – наиболее автономная часть (обладающая собственным парламентом, правовой системой и государственной церковью, и др.) из всех частей, составляющих Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
и Камберлендского [10] [10] Камберленд – (англ. Cumberland) – традиционное графство на севере Англии. Столица – Карлайл
побережий. По крайней мере, его... его тело, возможно, было отнесено течением на такое значительное расстояние, что его появление никак не свяжут с взрывом паровой яхты, произошедшей на много миль дальше.
– Полагаю, это возможно, – задумался Рендалл, нахмурив брови.
– Тогда почему вы сидите здесь, вместо того, чтобы искать его? – Рявкнула леди Агнес.
Все замерли от ее резкого тона. Молчание продолжалось до тех пор, пока Мастерсон не стукнул своим бокалом об стол.
– Это чертовски хороший вопрос. Я был настолько потрясен этим известием, что мой мозг перестал работать. Я сейчас же отправляюсь на север и попытаюсь разузнать, что же случилось. Те, кто выжил, смогут нам более подробно обо всем рассказать. И возможно... возможно, случится чудо.
Рендалл мрачно отозвался:
– Чертовски маловероятно.
– Наверное, так оно и есть, но, по крайней мере, я узнаю о его смерти гораздо больше, чем знаю сейчас. – Мастерсон встал и выругался, поскольку сочетание усталости и выпивки заставило его пошатнуться.
– Я тоже еду с тобой, – решительно заверил его Киркленд.
Он и Мастерсон уставились на Рендалла.
– Бесполезное дело! – воскликнул Рендалл. – Хватаясь за ложную надежду, в конце концов, мы придем к тому, что правда станет еще более горькой.
– Не для меня, – ответил Мастерсон. – Мне будет гораздо легче, если я буду знать, что сделал все возможное. Конечно, он вряд ли выжил, но все же существует вероятность, что его тело будет найдено.
Рендалл бросил на него сердитый взгляд.
– Что ж, хорошо, тогда и я к вам присоединяюсь. Эштон заслуживает того, чтобы мы приложили все возможные усилия.
– Так значит, решено, джентльмены. Вы можете провести остаток ночи здесь, а завтра взять свежих лошадей из моей конюшни.
Леди Агнес встала, и поймала их взгляды, один за другим. Стальным голосом она приказала:
– И если Адам жив, я надеюсь, что вы вернете его домой!
Глава вторая
(перевод: Katusha, бета: vetter)
Камберленд, Северо-западная Англия,
Двумя месяцами ранее
К тому времени, как экскурсия по дому дошла до гостиной, у Марии Кларк все пело от радости.
– Это чудесно! – Она раскинула руки и закружилась, взметнув в воздух светлые волосы, будто была не взрослой женщиной, а шестилетней девочкой.
Ее отец, Чарльз, подошел к окну, чтобы полюбоваться Ирландским морем, сверкавшим вдоль западного края поместья.
– Наконец-то у нас есть дом. Дом, достойный тебя. – Он нежно поглядел на дочь. – С сегодняшнего дня ты у нас мисс Кларк из Хартли-мэнор.
Мисс Кларк из Хартли-мэнор. Это звучало несколько пугающе. Настало время вести себя, как подобает леди. Она поправила и затянула распустившуюся ленту в длинных волосах, чтобы выглядеть солиднее, ближе к своим двадцати пяти годам. Как Сара. В детстве она часто оставалась одна, вот и придумала себе сестру-близнеца по имени Сара – с ней всегда можно было поиграть. Она никогда не предавала. Идеальная подруга.
Читать дальше