— Да, верно. Но ведь мы оба с тобой знаем, что брак придуман не ради одного смеха.
— Ну, моя дорогая… Полагаю, со временем они совершат переоценку ценностей. И самое лучшее, что мы можем для них сделать, — это подавать им достойный пример.
Елена положила голову на плечо мужа, и какое-то время они сидели молча.
Герцог размышлял о том, насколько удобен и широк диван, на котором они сейчас сидели. Он не знал, о чем думала его супруга, но догадывался.
— Мерион, а эта дверь запирается?
— Да, — ответил он тотчас же. Он очень гордился своей способностью угадывать мысли жены. — Я проверил, когда входил сюда.
— Знаешь, я подумала… — Елена лукаво улыбнулась. — Приходилось ли тебе предаваться любви в кресле?
— Блестящая мысль! — Герцог расплылся в улыбке. Подхватив жену на руки, он поднялся с дивана, и они рассмеялись.
В бальном зале сплетники не дремали — стояли почти у всех дверей.
— Где они?
— Не могли они пройти в комнаты для карточных игр? Вы же знаете, что Харбисоны обожают карты.
— Глупости! Герцог Мерион не играет в карты. Возможно, он сейчас обсуждает… возможность выгодных капиталовложений. Этим делом занимается его брат лорд Дэвид, который ему часто дает советы.
— О Боже, этот лорд Дэвид — ужасный зануда! — воскликнул один из сплетников, и все остальные дружно закивали.
Потом кто-то вдруг заглянул в коридор и пробормотал:
— Полагаю, там все комнаты — темные…
— Неужели?.. — спросил самый улыбчивый из сплетников. Подмигнув, добавил: — Но ведь они — новобрачные. Мы можем предположить, чем они занимаются.
— О, ради Бога!.. Ведь он же герцог! Она вышла за него из-за денег, а он на ней женился, потому что она — дочь герцога.
— Я не раз видел сегодня вечером, как они смеялись.
— Глупости! Герцоги не смеются. И не женятся по любви.
— Жениться по любви?.. — в задумчивости пробормотала одна из дам. — А мне почему-то кажется, что этот герцог так и поступил.
Томас Роулендсон (1756–1827) — известный художник-карикатурист.
«Ti amo sempre» — всегда люблю тебя (ит.).
Да! Да! (ит.)
Добрый вечер (ит.)
Дражайшая (ит.).
Благодарю, дражайшая (ит.)
Жизнерадостность (фр.)
Йомены — мелкие свободные землевладельцы.
Кондитерская на Беркли-сквер
Пожалуйста, обратите внимание, синьора! (ит.).
Синьора, я так расстроена… (ит.).
Уильям Хэзлитт (1778–1830) — писатель, философ, мыслитель