[41]Органди (органдин) - первоначально «накрахмаленная кисея», затем тонкая, прозрачная, довольно жесткая хлопчатобумажная ткань, завезенная в Европу из Восточной Индии. Органди использовалась для изготовления жабо, воротничков, чепцов. Особенно была популярна для пошива платьев и блузок с набивным рисунком в 30-40-х годах ХХ века.
[42]Людовик XIV де Бурбон, получивший при рождении имя Людовик-Дьёдонне («данный Богом»), также известный как «король-солнце», также Людовик XIV Великий(1638-1715) - король Франции и Наварры с 14 мая 1643 г.
[43]fleur-de-lis - геральдическая лилия - эмблема, напоминающая цветок ириса или верхнюю часть скипетра. Являлась символом французского королевского дома.
[44]Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут - Матф. 6:19
[45]Эскудо-португальская монета.
[46]Реал-старая серебряная монета Испании и испаноязычных стран.
[47]Philippus IIII Dei Gratia Hispaniarum Et Indiarum Rex (исп.) Филипп Четвертый Божьей милостью Король Испании и Индии.
[48]Соверен - золотая монета в один фунт стерлингов.
[49]«Вы нас учите гнусности, - я её исполню. Уж поверьте, что я превзойду своих учителей!» - Шекспир «Венецианский купец», акт 3 сцена 1. Перевод: Т.Щепкиной-Куперник.
[50]Птифур (фр. petits fours) - ассорти из разного маленького печенья (или пирожного), которое чаще готовится из одинакового теста, но отличается оформлением и добавками. Чаще птифур готовят из бисквитного и песочного теста, наполняя разными начинками и украшая кремом или глазурью.
[51]Трафальга́рское сраже́ние (англ. Battle of Trafalgar) - историческое морское сражение между английскими и франко-испанскими морскими силами. Произошло 21 октября 1805 года у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании около города Кадис.
[52]Дворец Нонсач (Nonesuch Palace) - дворец, построенный Генрихом VIII, являлся резиденцией Тюдоров. просуществовал с 1538 по 1682 гг.
[53]Дамасская ткань - узорчатая шелковая материя, одно- или двуличневая, на гладком грунте которой вытканы узоры, цветы и пр.
[54]Фижмы (нем.) - юбка на каркасе, появилась в Англии в 1711 г.; прямо в платье вшивались пластины китового уса или ивовые прутья. В 40-х гг. в Англии появились овальные фижмы, их стали надевать под нижнюю юбку, причем они были сделаны на шарнирах, чтобы их можно было свободно поднимать. Существовали до 80-х гг. 19 в., на смену им пришел кринолин.
[55]Арселе́ (фр. arcelet) - женский головной убор 1510-1600 гг. В Англии арселе получил название френч худ. Основу головного убора составлял плотный чепец: он открывал лоб и волосы, расчёсанные на прямой пробор. Далее следовал металлический каркас, надеваемый на этот чепец, а дополнял сооружение кусок чёрной ткани (как правило, бархата), который крепился к каркасу и свободно ниспадал на плечи и спину. Причём носить такой головной убор могли только женщины благородного происхождения.
[56]Холи Ленд - (в пер. с англ.) Святая Земля.
[57]Севен Дайлс - (в пер. с англ.) Семь Циферблатов - известный дорожный перекрёсток в Вест-Энде около Ковент Гардена, здесь сходится семь улиц. В центре практически круглой площадки расположен столб с шестью (не семью, так как в начальный проект предполагал, что тут будут сходиться 6 улиц, позднее к ним добавили седьмую) солнечными часами.
[58]Остров Джейкоба (Jacob's Island) - печально известная трущоба в Бермондси, на южной берегу Темзы в Лондоне.
[59]Фрайарс Маунт (Friar’s Mount) - трущобы в Ист-Энде Викторианского Лондона, ещё известные как «Nichol».
[60]Бетнал-грин (Bethnal Green) - район Ист-Энда, часть Тауэр-Хамлетса (один из рабочих районов лондонского Ист-Энда; в этом районе находилось большое число промышленных предприятий; застроен старыми домами)
[61]Спиталфилдс - центральное ядро Ист-Энда, как и Бетнал-грин, составляет Тауэр-Халметс - вечный район эмигрантов.
[62]Блэкфрайарз - центральная часть Лондона.
[63]Шадвелл (Shadwell) - район, входящий в состав Тауэр-Халметс, расположен на северном берегу Темзы
[64]Клеркенвелл - центральный район Лондона, находится к северу от Холборна и Сити.
[65]Многоквартирные дома - дома со съёмными квартирами.
[66]Сдвоенный дом - дома с общей задней стеной и выходами на параллельные улицы; типичен для бедных кварталов промышленных городов.
[67]Паддингтон - лондонский вокзал.
[68]О́мнибус (от лат. Omnibus - «для всех»)- вид городского общественного транспорта, характерный для второй половины XIX века. Многоместная (15-20 мест) повозка на конной тяге. Постепенно был вытеснен конкой и трамваем.