Но, как всегда, промолчала.
Герцогиня уже высказала опасение, что девочка, возможно, немая, но Джулианна так не считала. Она подозревала, что это молчание— от робости и от той нелегкой жизни, что выпала на долю бедной малышки. И она очень надеялась, что любовь, тепло и безопасность повлияют на девочку самым благотворным образом и она наконец заговорит.
А тогда, увидев радостную детскую улыбку, она почувствовала, как у нее перехватило горло.
— Если вам покажется, что она нервничает, — прошептала Джулианна няньке, — можете принести ее в мою комнату. Там ей будет спокойнее. Но мы не будем задерживаться допоздна.
— Не беспокойтесь, миледи, — ответила Брин. — С малышкой все будет в порядке. Я останусь спать здесь, в этой комнате. Мы с девочкой прекрасно поладили. Так что не волнуйтесь и поезжайте на бал.
— Спасибо, Брин.
Джулианна улыбнулась девушке.
«Рутгерс, как всегда, прекрасно справился с заданием», — подумала Джулианна, выходя из комнаты.
Дворецкий нашел замечательную няню, и она полагала, что Брин вполне могла бы остаться на этой должности постоянно. Так что вроде бы все складывалось наилучшим образом. Вот только… Джулианна по-прежнему не знала планов Майкла, и это немного беспокоило. Конечно, она была не против уехать из Лондона до тех пор, пока не уладится дело с Ли. Но странные события последних дней ужасно волновали ее и не давали покоя. Джулианна то и дело вспоминала, как Майкл поцеловал ее после того, как она сказала, что любит его. Поцелуй этот нисколько не походил на прежние поцелуи. Да, он был такой же страстный и такой же искусный, но в нем было и что-то еще — что-то такое, от чего сердце радостно подпрыгивало в груди и хотелось петь и кричать от восторга.
— Вы выглядите замечательно, моя дорогая.
Герцог улыбнулся ей, когда она вошла в нижний холл.
Сам же лорд Саутбрук выглядел весьма внушительно в темном вечернем костюме, а герцогиня была великолепна в изумрудно-зеленом атласе и с высокой прической, увенчанной бриллиантовой диадемой, стоившей, должно быть, целое состояние.
— Благодарю вас, милорд.
Джулианна тоже улыбнулась. Ей очень хотелось, чтобы Майкл был с ними, но, как выяснилось минуту спустя, их вместо маркиза должен был сопровождать вездесущий Фицхью. На сей раз он играл роль кучера, и ливрея его была безупречна, а лицо, как всегда, бесстрастно.
Фицхью открыл перед ними дверцу кареты и с поклоном отступил в сторону. Джулианна уже знала, что на следующее утро камердинер мужа должен был отправиться вместе с ней в поместье. Но если так, то Майкл, очевидно, считал, что ей требуется охрана. Что ж, ничего удивительного: ведь на него уже несколько раз нападали и теперь он, конечно же, беспокоится и за нее.
— Я вижу, у вас множество талантов, Фицхью, — пробормотала Джулианна, когда он помогал ей забраться в карету.
— Безусловно, миледи.
Она остановилась на верхней ступеньке, придерживая рукой юбки. Внимательно посмотрев на камердинера, тихо сказала:
— Я слышала, вы едете с нами в Кент. Это правда?
— Да, миледи. Надеюсь, мое присутствие не очень вас огорчит.
Джулианна улыбнулась:
— Я тоже на это надеюсь. И мне кажется, что я уже начинаю привыкать к вашему обществу.
Хорошо, что он заручился помощью друга — Люк дал ему адрес последнего местожительства миссис Стюарт в Лондоне. Оказалось, что дом этот сдавался сейчас в аренду; когда же Майкл навел справки, то агент признался, что у него есть адрес, по которому следовало посылать собранную арендную плату. Причем это был тот самый адрес, который дал ему Фиц, после того как наконец-то выследил Джулианну. И именно в этом доме его жена нашла малышку Хлою.
Сидя в экипаже, Майкл то и дело бормотал ругательства. Теперь он окончательно убедился в том, что Элис Стюарт каким-то образом узнала тайну его брата и решила воспользоваться ею, чтобы добраться до Джулианны.
Но почему же он не запретил своей жене покидать дом сегодня вечером? Неужели это его ошибка? Да, пожалуй. И его оправдывало лишь то, что он совсем недавно узнал об этих женщинах и еще не успел сообразить, что одна из них — миссис Стюарт. Но теперь-то он все понял, и его одолевали неприятные предчувствия. Предчувствия же, как правило, его не обманывали…
— Проклятие, ну почему мне пришлось бороться не с мужчиной? — проворчал Майкл.
Лоренс, сидевший напротив него, фыркнул и пробормотал:
— Женщины и мужчины совсем не одно и то же, верно? Женщины, думают по-другому. И эта дама нашла прекрасный способ добраться до вашей жены. Выходит, что каждый раз, когда леди Лонгхейвен посещала ребенка, ее жизнь подвергалась опасности. Ведь никто не знал, куда она ездила, так что Элис Стюарт могла бы в любой момент сделать то, что задумала. Возможно, она ждала, когда маркиза забеременеет… Убийство вашей беременной жены — это была бы самая жестокая месть.
Читать дальше