— А не рассказывал ли он вам, что вскоре того самого торговца нашли с перерезанным горлом? — как бы между прочим осведомился Хью.
У Элис пересохло во рту.
— Нет, милорд, не рассказывал. Очевидно, брат ничего не знал об этой трагедии.
— Ладно, я готов поверить вам. — И Хью вопрошающе взглянул на Джерваза, теперь он желал услышать объяснение от него.
Юноша в страшном волнении только открывал и закрывал рот, прошло несколько секунд, прежде чем он обрел дар речи.
— Клянусь, я и не подозревал, что камень настолько опасен, сэр. Он почти ничего не стоил, вот я и подумал позабавить им Элис. Ей так нравятся необычные камешки.
— Ничего забавного в зеленом кристалле нет. — Хью подался вперед, Его лицо, полускрытое во мраке, стало поистине демоническим. — И чем больше я узнаю о нем, тем менее забавным он мне кажется.
Элис нахмурилась:
— А вы уверены, милорд, что смерть торговца связана именно с кристаллом?
Хью взглянул на нее так, будто она сморозила величайшую глупость, спросив что-то вроде: а уверен ли он в том, что солнце поднимется завтра утром?
— Вы сомневаетесь в моих словах?
— Нет, что вы… — Элис устало вздохнула. Мужчины всегда обижаются как дети, стоит усомниться в их способности мыслить логически. — Просто я пока не вижу никакой связи между зеленым камнем и смертью лавочника.
— В самом деле?
— Подумайте сами! Камень не так уж красив, да и к ценным его не отнесешь, насколько я могу судить. И даже, более того, я бы сказала, он уродлив по сравнению с другими кристаллами.
— Разумеется, я ценю ваше мнение как ученого.
Но Элис оставила без внимания сарказм, прозвучавший в его словах. Она пыталась понять, что же произошло на самом деле. Эта странная история захватила ее.
— Допустим, жестокий грабитель совершил убийство, решив, что камень драгоценный. Но торговец просил за него совсем немного. Иначе Джерваз никогда не купил бы мне его, И зачем понадобилось убивать бедного торговца уже после того, как он продал камень? Полная бессмыслица!
— Убийство вполне логично, если предположить, что злодей хотел замести следы, — спокойно возразил Хью. — Уверяю вас, мужчины совершают подобные преступления и сами становятся жертвами убийства по причинам гораздо менее значительным.
— Да, возможно. — Элис задумчиво подперла кулачком подбородок. — Видит Бог, мужчины действительно весьма искусны в таком грубом бессмысленном ремесле, как убийство.
— Случается, — согласился Хью.
— Как бы то ни было, сэр, у вас нет никаких оснований утверждать, что между смертью торговца и зеленым кристаллом существует связь. — Она решительно кивнула, словно в подтверждение своей правоты. — Торговца вполне могли убить по другой, неизвестной нам причине.
Хью молчал и только с любопытством смотрел на нее, словно никогда не видел ничего подобного, словно перед его глазами вдруг возникло необыкновенное существо из потустороннего мира. Он был поражен тем, что, кажется, впервые в жизни не знал, как вести себя с женщиной.
— Элис, Бога ради, умоляю тебя, хватит пререкаться с сэром Хью. Ты выбрала не самое подходящее время для упражнений в риторике и умении вести научный спор, — жалобно простонал Ральф.
Элис, задетая несправедливым обвинением, воскликнула:
— Опять обвините меня в дурном воспитании? А я просто пытаюсь объяснить сэру Хью: для того чтобы определить мотивы в таком серьезном деле, как убийство, нужно иметь веские доказательства.
— Вы должны поверить мне на слово, леди Элис, — заявил Хью. — Торговца убили из-за проклятого кристалла. И согласитесь, будет лучше, если больше никто не пострадает, не так ли?
— Да, милорд. Вы, надеюсь, не считаете, что мне недостает хороших манер, это все оттого, что я постоянно сомневаюсь…
— Абсолютно во всем, очевидно, — резко закончил за нее Хью.
Она сердито глянула на него:
— Милорд?..
— Вы, насколько я понял, подвергаете сомнению абсолютно все, леди Элис. В любом другом случае ваша привычка мне показалась бы занимательной, но сейчас я не склонен тратить время на пустые разговоры. Я приехал сюда с определенной целью — забрать свой зеленый кристалл.
Элис не сдавалась:
— Не хочу вас обидеть, сэр, но позвольте напомнить: мой кузен купил этот камень для меня. Так что теперь он по праву принадлежит мне.
— Проклятие! — простонал Ральф.
— Элис, ради Бога, ты не должна ссориться с ним, — прошипел Джерваз.
— Мы погибли! — схватился за голову Уильям. Хью как будто не слышал этих отчаянных возгласов, он пристально смотрел на Элис.
Читать дальше