— Как вам сказать… — Он раздумывал, словно решал вопрос из области философии или логики. — Я не нашел изъяна ни во вкусе блюд, ни в их разнообразии. Признаться, я сыт.
Улыбка Элис погасла. Столь сдержанный отзыв, мало похожий на одобрение, разочаровал ее. А ведь она провела сегодня на кухне целый день, присматривая за приготовлением блюд для необычного гостя.
— Рада слышать, что вы не нашли изъяна в наших угощениях, милорд, — с холодной вежливостью отозвалась Элис. Уголком глаза девушка заметила, как ее дядюшка вздрогнул от того, каким тоном она произнесла эти слова.
— Да, придраться не к чему, — кивнул Хью. — Но любой на моем месте решил бы, что его хотят отравить, поскольку тот, кто готовил обед, сам есть его отказался.
— Отравить? — Элис чувствовала себя оскорбленной.
— Яд придает блюдам особую остроту, не правда ли?
Ральф дернулся, как будто Хью выхватил из ножен меч. У стоящих рядом слуг вырвался общий вздох ужаса. Воины беспокойно заерзали на скамьях. Кое-кто из рыцарей опустил ладонь на рукоять меча. Джерваз и Уильям побледнели, словно сраженные внезапной болезнью.
— Ну что вы, милорд, — пролепетал Ральф. — Поверьте, нет ни малейшей причины подозревать мою племянницу в намерении отравить вас. Клянусь честью, сэр, она никогда бы не совершила ничего подобного.
— Поскольку я все еще сижу здесь и мне не становится хуже, я склонен верить вам, — продолжал Хью. — Тем не менее, вы не можете винить меня за подозрительность в подобных обстоятельствах.
— И что это, позвольте спросить, за обстоятельства, милорд? — потребовала разъяснений Элис.
Ральф закатил глаза в отчаянии от вызывающей язвительности и резкости ее слов. Но не ее вина, что беседа приняла опасный оборот. Не она, а Хью первый нанес оскорбление.
Отравить! Вот еще! Ей и в голову бы никогда не пришло такое.
Лишь в самом крайнем случае она решилась бы напоить их каким-нибудь ядовитым зельем по матушкиному рецепту и только при условии, что Хью оказался бы грубым жестоким негодяем без малейших проблесков ума и чести.
Совсем другое дело — подсыпать им в кубки безобидного порошка, который бы поверг и самого гостя, и его людей в глубокий сон или же вызвал бы у них расстройство желудка. Это, конечно, быстро лишило бы воинов их боевого духа и не позволило бы им хладнокровно перебить жителей замка и окрестных деревень.
Хью изучающе смотрел на Элис. Усмешка скользнула по его губам. Казалось, рыцарь прочитал ее мысли. Он улыбался, но в улыбке этой не было ни капли тепла, лишь холодное изумление.
— Вы осуждаете меня за осторожность, леди? Но недавно я узнал о вашем увлечении античными текстами. А, как известно, древние были большими знатоками ядов. Кроме того, я слышал, ваша собственная мать весьма умело колдовала с необычными травами.
— Да как вы смеете, сэр! — взорвалась Элис. Все ее благие намерения вести себя осторожно и предупредительно с этим человеком мгновенно улетучились. — Да, я интересуюсь науками, но только не теми, что учат отравлять людей. Предметом моего изучения является натуральная философия, а не черная магия. Моя матушка действительно прекрасно разбиралась в травах и слыла прекрасной целительницей. Но она никогда не использовала свои знания во вред людям.
— По-вашему, это должно меня успокоить?
— Убивать — бессмысленная жестокость! — резко бросила Элис. — Даже таких грубых и неблагодарных гостей, как вы, милорд.
Кружка с элем в руке Ральфа подпрыгнула, едва не выскользнув из его пальцев.
— Элис, Бога ради, замолчи!
Элис словно не слышала его. Она сверлила взглядом Хью:
— Будьте уверены, милорд, в своей жизни я еще не убила ни одного человека. Полагаю, о себе вы этого утверждать не можете.
Наконец гнетущая тишина была нарушена. Люди вышли из оцепенения, раздались сдавленные крики ужаса. Ральф со стоном уронил голову на руки. Джерваз и Уильям от изумления раскрыли рты. Хью был единственным, кто выслушал ее выпад с невозмутимым видом.
— Боюсь, вы правы, леди, — очень тихо произнес он. — Я действительно не могу утверждать о себе подобного.
Та легкость, с какой он сделал свое признание, поразила Элис. Ей показалось, будто она на бегу врезалась в каменную стену. Она недоуменно заморгала, но затем все-таки взяла себя в руки:
— Прекрасно, сэр, значит, и спорить не о чем.
— А мы о чем-то спорили? — Янтарные глаза Хью насмешливо вспыхнули.
Ральф предпринял поистине героическую попытку остановить опасную перепалку: продлись она чуть дольше — неизвестно, чем все это закончится. Он поднял голову, вытер лоб рукавом и обратил умоляющий взор к ужасному гостю:
Читать дальше