Опять этот грохот! На этот раз действительно там что-то случилось. Уинклер проворно шмыгнул из кухни, его веснушчатая мордашка излучала удовольствие от удавшейся шалости и благополучного спасения от гнева поварихи; а вот Дэвон не повезло: та крепко схватила ее за ухо; даже под угольными разводами на лице видно было, как девочка побледнела.
— Ах ты, чертово отродье! Посмотри, что ты натворила! Рассыпала уголь по всему полу, а его только что подмели!
— Я не нарочно… Ой, пустите меня, мне больно, — Дэвон корчилась и безуспешно пыталась вырваться.
— Еще больнее будет, ублюдина! Ну-ка убирай все это, да чтобы пол был весь как вылизанный, а то есть сегодня не получишь!
Повариха с отвращением оттолкнула Дэвон от себя и похлопала ладонью об ладонь, чтобы стряхнуть угольную пыль.
— Молли, завтрак ее милости уже пора подавать. Давай-ка, а то сейчас спустится миссис Генри и задаст нем всем.
Повариха еще раз взглянула на девочку, стоявшую с широко раскрытыми глазами.
— Ну-ка, убирай, чего стоишь? А то выпорю тебя, лентяйку эдакую!
Глаза Дэвон горели как два изумруда. Рукавом она вытерла нос, на щеке осталась влажная полоса. В проеме двери виднелась фигурка Уинклера, он состроил ей рожу. Дэвон сжала зубы; не говоря ни слова, наклонилась, начала собирать куски угля, рассыпавшиеся по полу. Эта свинья Уинклер припомнит свою шуточку: ведь это он подставил ей метлу, на которой она и споткнулась. Он об этом еще пожалеет!
На уборку ушло не меньше получаса. Вот ее тряпка последний раз прошлась по полу, последнее пятнышко от сажи стерто. Дэвон собралась уходить. Ох, как же хочется есть, в животе бурчит. Она бросила жадный взгляд на горячие караваи хлеба, только что вынутые из печи. А до обеда еще далеко. Беда, что она опоздала сегодня на завтрак: таскала помои свиньям, а в это время все уже съели; опоздавших тут не жаловали: прислуга завтракала точно в шесть.
Опять спазм в желудке. А вон там, на столе — эта корзина с апельсинами — так и манит к себе. Чувство голода было ее постоянным спутником в этом доме. Она ложилась и вставала с ним. Она перевела взгляд с корзины на повариху. Она уже научилась кое — чему, чтобы выжить в этом мире. Воровать, конечно, нехорошо, но стянуть кусок — другой, когда эта мегера отвернется, — что ж тут плохого?
Так: судомойка заканчивает отчищать стол от остатков теста и муки, наклонилась над ним; Бонни занят у печки; повариха, слава Богу, отвернулась. С пересохшим горлом, Дэвон протянула маленькую дрожащую руку, схватила драгоценный плод; секунда — и он в кармане. В глазах ее блеснуло торжество. Как всегда, к нему примешивалось и чувство вины — в целом, волнующая комбинация, которая привлекала ее все больше и больше. Впрочем, эмоции — эмоциями, а главное, что теперь можно спокойно найти укромное местечко и насладиться своим трофеем.
— Ах, ты, воровка! Ну больше тебе не удастся ничего украсть в моей кухне. Попалась! — рука поварихи опустилась на тоненькое плечико Дэвон. Она была в ярости. — Я уже давно стала примечать, что у меня то одно, то другое пропадает; догадывалась, что кроме тебя некому, ну а вот теперь и доказательство налицо!
Дэвон с трудом проглотила слюну. Даже в свои десять лет она уже знала, какая участь ждет воров и воровок. Она видела виселицу на развилке дороги за деревней, на которой постоянно болтались исклеванные грифами трупы повешенных.
Повариха повернулась к Хиггинсу:
— Нужно вызвать шерифа, я не потерплю в своей кухне воровку.
Хиггинс нетерпеливо поднялся и прокашлялся:
— Слушай-ка. Звать шерифа из-за того, что девчонка взяла один апельсин?
— А как же? Она уже давно этим занимается. То у меня кусок хлеба, то ломтик сыра исчезнет, то мясо. А теперь уж, вообще, покусилась на апельсин ее милости! — Повариха сунула руку в карман Дэвон и вытащила золотой плод. Она помахала им у Хиггинса перед носом.
— Ну будь благоразумной. Она же ребенок! Глаза поварихи метали молнии.
— Воровка — это воровка, сколько бы лет ей ни было. Пусть ее накажут сейчас, это лучше, чем когда она вырастет. Сегодня апельсин, завтра серебряные ложки… Нет, с этим надо кончать сразу. С какой стати нам, бедным, но честным работягам, терпеть общество этой воровки?
Хиггингс глубоко вздохнул. Напомнить ей, что ли, кто такая Дэвон? Она же фактически ворует сама у себя. Она же тоже Макинси.
— Ну во всяком случае, надо сперва поговорить с леди Макинси. После того, как не стало лорда Колина, она отвечает за все, что происходит в этом доме, и за всех, кто здесь обитает, — Хиггинс бросил взгляд на Дэвон. — А ты, давай-ка отсюда!
Читать дальше