Кэсси запнулась.
— И что?
— Знаешь, я никогда не страдала от морской болезни. — Она поморщилась. — Но утром мне стало дурно от запаха запеченных яиц, вот я и побежала к тебе.
— В последнее время на твою долю выпало немало волнений. Это вполне может вызвать приступ лихорадки. Мы читали в газетах о мистере Кеннеди и погоне на парижских улицах, а также о твоей роли в этой истории. — Оливия подула на лоб дочери. — Волнения от первой выставки на континенте, не говоря уж об этой твоей тайной помолвке… Знаешь, дорогая, я с таким облегчением прочла, что…
И тут Кэсси выпалила:
— Я беременна?
Ее мать умолкла.
— Пока трудно сказать. — Глаза Оливии блеснули. — Но с другой стороны, ты ведь так любишь запеченные яйца. — Мать подмигнула ей, а доктор Оливия задала вопрос: — Самая ранняя дата возможного зачатия?
Кэсси нахмурилась и зашевелила губами.
— Я думаю… — Она вспомнила, когда был бал у Стэнфилдов, и отсчитала еще десять дней. — Середина мая или около того.
Доктор Оливия Эрскин вытащила из сумки стетоскоп и вставила наушники.
— Бог мой, я смотрю, вы не теряли времени даром. — Она прослушала грудь Кэсси. — Сердце здоровое. Дыхание чистое. Груди не отяжелели? Соски стали чувствительнее? Чувствительнее, чем обычно на этой стадии цикла? Я так понимаю, что у тебя задержка?
Кэсси молча кивнула в ответ на все вопросы. Оливия повесила стетоскоп на шею, но продолжала осмотр.
— Ты будешь рада, если окажешься беременной?
Жаркая волна залила щеки Кэсси.
— Да, мама, думаю, да.
— Мне кажется, что Зено станет хорошим отцом. Ты согласна? У него твердый характер, но он способен на чувства. Строгий, но добродушный.
В голосе Оливии звучали романтические ноты.
Кэсси нетерпеливо вздохнула:
— Думаю, он будет очень нежным отцом.
Ее мать широко улыбнулась:
— Знаешь, я подозреваю — конечно, это только догадка, — что твой отец и я через восемь месяцев превратимся в дедушку и бабушку.
— Может быть, есть какой-нибудь тест?
— Надежных нет. — Оливия вздохнула. — Лично я чувствовала вас, детей, почти сразу. На очень раннем сроке. А в матке ты что-нибудь чувствуешь?
По лицу Кэсси расплылась блаженная улыбка. Мать погладила ее по спине.
— Пойдем, я приготовлю тебе чай. А еще я советую купить побольше постного печенья. И несколько месяцев держи его возле постели.
Едва вступив в аббатство, Зено налетел на Арчибальда Брюса, который вел на поводке рыжего легавого пса-ищейку. Альфред, знаменитый своим чутьем, очень хорошо проявил себя при поиске динамита. Его даже провозгласили самой ценной собакой в королевстве.
— Арч! — Зено облегченно вздохнул, встретив молодого начальника лаборатории судебной экспертизы. Пес лениво бил хвостом по ноге Зено. — Нашу ищейку я тоже рад видеть.
Он наклонился и почесал Альфреда за ухом.
Арч стал вводить Зено в курс дела:
— Вчера вечером мы получили анонимные сведения. Мелвилл вызвал нас прямо среди ночи. И Альфред, конечно, вынюхал почти пятьдесят фунтов динамита, запрятанных за часовней Айслипа возле главного алтаря. — Арч снял котелок и почесал голову. — Представить себе не могу, как они сумели протащить внутрь столько взрывчатки. Сегодня утром мы обыскали здесь каждый дюйм.
Зено пробежал глазами по длинному фасаду Вестминстерского дворца, где размещались верхняя и нижняя палаты парламента. На аббатство смотрели сотни окон. Сотни. Он вздохнул:
— Мы можем изменить маршрут и провезти королеву через парк и сад Капеллы?
Арч нахмурился:
— Ждешь больших неприятностей?
— Назовем это предосторожностью. — Зено огляделся. — Кто здесь главный?
Арч пожал плечами:
— Наверное, ты.
Они вместе вышли из здания аббатства. Зено приказал двум конногвардейцам выехать навстречу процессии и провезти карету Виктории через Сент-Джеймс-парк и через западные ворота аббатства.
— Дворец закрыт?
— С шести утра, сэр.
Зено собрал всех служащих из полиции, кого только смог, и направил их на каждый этаж парламента, а кроме того, поставил часового у каждого выхода. Не было ни времени, ни людей, чтобы провести обыск всех помещений Вестминстерского дворца.
— Не дайте себя обмануть, — наставлял Зено полицейских. — Не пускайте никого внутрь. Задерживайте всех, кто выходит. Люди, которых мы ищем, скорее всего будут отлично одеты. Будут выглядеть, как пэры Англии.
Толпа уже собралась и ждала у аббатства, чтобы приветствовать королеву. Гости, приглашенные на церемонию, занимали свои места. Маршрут парада изменили совсем незначительно, но это дало возможность выиграть время. Все пройдет как запланировано. И толпа, собравшаяся на торжество, не будет разочарована неожиданным пиротехническим экспромтом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу