Анн Голон - Анжелика. Тени и свет Парижа

Здесь есть возможность читать онлайн «Анн Голон - Анжелика. Тени и свет Парижа» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические любовные романы, Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Анжелика. Тени и свет Парижа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Анжелика. Тени и свет Парижа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исправленный неофициальный перевод под редакцией «Друзей Анжелики».

Анжелика. Тени и свет Парижа — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Анжелика. Тени и свет Парижа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

Алессандро Франчини — представитель флорентийской семьи инженеров-гидравликов. — Примеч. пер.

39

После ареста Фуке был разлучен с женой и двумя детьми, провел в крепости Пиньероль около 20 лет, где и умер, увидев родных лишь за два месяца до смерти. Капитаном мушкетеров, производившим арест, был шевалье д'Артаньян, прототип героя романов А. Дюма-старшего. — Примеч. ред.

40

Франсуа Дегре (? — 1703/1705) получил чин капитана полиции в 1676 г. в связи с арестом маркизы де Бренвилье. — Примеч. ред.

41

Во Франции XI–XVIII вв. королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV в. на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью. С XV в. выполнял лишь судебные функции. — Примеч. пер.

42

Val-d’Amour — дословно «Долина Любви». — Примеч. ред.

43

Шарантон-ле-Пон — город в 2 км к юго-востоку от современного Парижа, при слиянии рек Сены и Марны. — Примеч. ред.

44

Гранд-Бушри (Grande-Boucherie) — дословно «Большая Мясная торговля». — Примеч. пер.

45

Россоли — род французского сладкого и пряного ликера. — Примеч. пер.

46

Клуатр — замкнутый монастырский двор с крытой арочной галереей-обходом. — Примеч. пер.

47

Знаменитое учебное заведение. Коллеж основан в 1304 г. по инициативе Жанны Наваррской, супруги Филиппа Красивого, для обучения студентов, приехавших в Париж из провинции. — Примеч. ред.

48

Pierre-à-Poisson — дословно «Петр-с-Рыбой» (фр.). — Примеч. пер.

49

Triperie — «торговля требухой, субпродуктами» ( фр .). — Примеч. пер.

50

Morfondus — дословно «Продрогшие». — Примеч. пер.

51

Бисетр — психиатрическая больница в Париже. — Примеч. пер.

52

Бриош — маленькая сдобная булочка. — Примеч. пер.

53

Фуа-гра — паштет из печени гуся или утки, откормленных специальным способом. Знаменитый, очень дорогой французский деликатес, получивший широкое распространение в XVIII в. Производством фуа-гра прославилась Тулуза. — Примеч. пер.

54

Ротисье (от фр. «rôtisseur») — в Средние века торговец жареной дичью, мясом птицы, позднее просто жареным мясом, содержатель харчевни. В те времена существовала очень жесткая цеховая система, и мастер определенного цеха должен был работать только по своей специализации. — Примеч. пер.

55

Pilori — позорный столб ( фр .). — Примеч. пер.

56

Давид Шайю, офицер королевы, получил исключительный патент на торговлю шоколадом сроком на 29 лет от Людовика XIV 28 мая 1659 г. Он держал лавку на Дровяной улице в Париже. — Примеч. ред.

57

Кюлоты — короткие, застегивающиеся под коленом штаны. — Примеч. пер.

58

Феррандин — старинная легкая смесовая ткань. Основа производилась из шелка, а уток из шерсти, или хлопка, или льна. — Примеч. пер.

59

День св. Фиакра празднуют 30 августа. — Примеч. ред.

60

Фарандола — старинный провансальский народный танец, характеризующийся быстрым темпом. — Примеч. пер.

61

Кампеш, кампешевое дерево — сандальное дерево, синий сандал, небольшое дерево семейства цезальпиниевых. — Примеч. пер.

62

31 декабря. — Примеч. ред.

63

Антреме (от фр. «entre» — «между» и «mets» — «кушанье»). Блюда, подаваемые между главными, основными блюдами или перед десертом. Антреме призваны нейтрализовать или заглушать вкус предыдущего блюда с целью лучшего восприятия вкуса последующего. — Примеч. пер.

64

Vielle Laterne — дословно «Старого Фонаря». — Примеч. пер .

65

Парламент в тот период был судебным органом. — Примеч. ред.

66

Дикорастущее растение с голубыми цветами. — Примеч. автора.

67

Ванв — небольшой город невдалеке от Парижа. Славился производством высококачественного сливочного масла. — Примеч. пер.

68

В те времена очень изысканное и популярное блюдо. — Примеч. автора.

69

Пьер Монмор — литературный персонаж. Главный герой романа Альбера Анри де Салленгра «История Пьера де Монмора, королевского профессора греческого языка в Парижском университете», опубликованного в 1715 г. Этот роман составлен из свидетельств и воспоминаний современников и представляет собой фиктивное и тенденциозное жизнеописание поэта-сатирика, знаменитого «парасита и обжоры» Пьера де Монмора. — Примеч. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Анжелика. Тени и свет Парижа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Анжелика. Тени и свет Парижа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Анжелика. Тени и свет Парижа»

Обсуждение, отзывы о книге «Анжелика. Тени и свет Парижа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x