Она вновь разложила карты. Констанце очень шел наряд византийской знатной дамы, который Пиндар подарил ей, в первый раз вернувшись из Константинополя: платье без рукавов, из алого дамаста, расшитое золотыми тюльпанами. Куртизанка носила его расстегнутым до талии. Под платьем виднелась легкая рубашка из тончайшего батиста с расшитым воротом и крошечными жемчужинами на рукавах. Никаких драгоценностей. Темные волосы свободно ниспадали на плечи. Керью подумал, что Констанца — единственная женщина во всем христианском мире, которую он уважает, причем с самой первой встречи. Настолько глубоко уважает, что даже не пытается представить, каковы на вкус ее губы, как пахнет ее тело… Ну, почти не пытается.
Женщина почувствовала взгляд и обернулась.
— Уснул все-таки.
— Не знаю, — потянулся он. — А ты?
— Я? Нет, — с улыбкой ответила Фабия.
— Как думаешь, зачем мы делаем это? Вопрос прозвучал неожиданно и для самого Керью.
— Кто знает? Потому что любим его? — предположила Констанца. — Потому что в нравственном отношении чем-то похожи?
Джон будто не заметил ее насмешливого взгляда.
— Не льсти себе, — мрачно ответил он. Констанца от удивления приоткрыла рот, а потом вдруг запрокинула голову и зашлась радостным звонким смехом.
— Вот видишь! За это я тебе погадаю. Куртизанка еще раз перетасовала колоду.
Выложила карты на столик и впилась в них взглядом. Диски. Она щелкнула языком.
— Ну, что там?
Женщина смешала карты, словно с трудом очнувшись от глубокого сна.
— Нет-нет, ничего. Давай попробуем еще раз. Перетасуй.
Керью перемешал карты и вручил ей. Фабия развернула колоду веером.
— Выбери одну и дай мне. Пока не смотри. Он послушно выполнил указания.
— Только не говори, что снова Шут, — попытался рассмешить ее Джон, хотя веселья не ощущал.
— Шут? — Куртизанка одарила Керью томной улыбкой. — Шут — это невинность и безрассудство. Не очень-то похоже на тебя. По крайней мере, что касается невинности. — На щеках Констанцы появились ямочки. Она посмотрела на карты, нахмурилась и протянула: — Любопытно…
— Ладно, не Шут, значит, Повешенный, — высказал повар предположение мрачным тоном.
«Потому что сейчас я себя чувствую именно так, — подумал он. — Как приговоренный к позорной смерти».
— Нет не Повешенный, хотя это далеко не самый плохой аркан. — Фабия держала в руке карту. — Повешенный часто означает перемены.
— К лучшему?
— По-всякому бывает.
— Что может быть хуже? Покажи наконец.
Керью протянул руку, но гадалка отдернула карту.
— Нет, рано. Я еще не решила.
— Что не решила?
— Каков ее смысл.
Некоторое время оба молчали.
— Говоришь, Пол поехал в «Знак Пьеро», — задумчиво сказала женщина. — Уверен?
— Еще как, — удивился вопросу Джон.
— Ладно, может, это ничего и не значит. — Куртизанка вновь смешала карты. — Он упоминал когда-нибудь Зуана Меммо?
— Нет, я бы запомнил, — покачал головой повар. — А кто это, твой друг?
— Друг? — рассмеялась Констанца. — Не думаю, что у Меммо вообще есть друзья. Он владелец дорогого ридотто. Очень дорогого. Там бывают мужчины, мальчики, иногда даже женщины. Слышала, там много чужеземцев. — Куртизанка предостерегающе посмотрела на Керью. — Не было недели, чтобы на его играх не проливалась кровь.
— Ты видела его на картах? — Джон кивнул на колоду.
Он не особенно доверял гадалкам, будь то Констанца или кто-то другой.
— Расклад неясный, — нахмурилась та. И задумчиво продолжила, словно разговаривая сама с собой: — Но почему ты, а не Пол… И Зуан Меммо…
Она вновь глянула на Керью.
— Слышала, в его новом ридотто скоро будет большая игра. Говорят, победитель получит тот самый алмаз, о котором столько слухов.
— Что за алмаз?
— Последнее чудо Серениссимы, Голубой Султан. На Риальто все только об этом и судачат. Принадлежал то ли падишаху Оттоманской империи, то ли какому-то индийскому правителю, не помню. Его привез сюда торговец из Алеппо и быстренько проиграл в карты. Громкая история. Знаешь, как в этом городе…
Рассказ был грубо прерван настойчивым стуком в дверь. Они так сосредоточились на картах, что не заметили, как к дому причалила гондола и по лестнице кто-то поднялся. На пороге появился мужчина в плаще. Лицо его оставалось в тени.
— Salve! [7] Здравствуй! (ит.) — (Прим. перев.).
Мужчина молча стоял в дверях. Констанца привстала.
— Salve, — повторила она. — Пол, это ты?
Джон прочистил горло и с трудом выдавил:
Читать дальше