Рослин стояла в углу зала с Эдвардом.
— Но мне совсем ни к чему удваивать свое состояние, — услышал он, подходя, слова жены. — Что мне, черт побери, делать с такой уймой денег?
— Вот видишь, дорогая, я опять оказался прав. Не предупреждал ли я тебя, что наш парнишка Эдди непременно привяжется к тебе? Он просто не может сидеть спокойно, если видит, что чьи-то деньги лежат без дела.
— Но это же абсурдно, Тонни, что она говорит, — с жаром принялся защищать свое предложение Эдвард. — Ни у кого и никогда денег не бывает слишком много, ты-то знаешь. В конце концов, следует подумать о детях и…
— И я уверен, что Рослин в конце концов разрешит тебе управлять своими поместьями, если только сумеет перечислить все, что у нее имеется.
— Ты несправедлив, — запротестовала Рослин. — Я знаю, что мне принадлежит совершенно точно, только… только, наверное, не смогу сейчас всего припомнить.
Братья дружно рассмеялись.
— Что ж, хорошо, я скажу своему стряпчему, чтобы он зашел к вам, Эдвард. Может, действительно какие-то предложения меня заинтересуют.
— Бог мой, видишь теперь, что ты натворил, Эдди?! — воскликнул, изображая на лице гримасу ужаса, Энтони. — Я совсем не хочу, чтобы ее головка была целиком забита твоими цифрами.
— Ну уж об этом можешь не беспокоиться. Эта очаровательная головка заполнена только тобой, — парировал старший брат.
— И это правильно, — не растерялся улыбающийся младший. — Пойдем-ка, моя дорогая, и посмотрим в таком случае, не смогу ли я подыскать для тебя более интересного занятия, чем бухгалтерия.
Энтони взял жену под руку, и они пошли, прижавшись друг к другу, в сад. Вскоре яркий свет, льющийся из окон, остался позади.
Только луна освещала их загадочными бликами, когда, подойдя к благоухающим зарослям роз, он замедлил шаг. Здесь Энтони обнял жену.
— Ты правда хочешь заняться империей, которую оставил тебе дедушка?
— Вообще-то не очень. Но я рада, что ты наконец поинтересовался моими намерениями, — улыбнулась Рослин, кладя ладони на его руки.
— Ты можешь делать все, что доставляет тебе удовольствие. Твое удовольствие — мое счастье.
Она осторожно, стараясь не нарушить его объятий, повернулась лицом к Энтони и нежно прижалась к нему щекой. Пальцы ее гладили мягкий бархат его фрака. Любовь переполняла ее всю, требуя выхода.
— Есть кое-что еще, чего бы мне хотелось, — произнесла она чуть слышно.
— Все, что пожелаешь, сладенькая моя.
Последовала долгая пауза, во время которой Рослин боролась со своим смущением.
— Как ты думаешь, не попробовать ли нам еще раз в шезлонге? — вымолвила она наконец.
Счастливый смех Энтони был слышен далеко за пределами сада, наверное, на всей Гросвенор-сквер.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Чиппендейл, шератон — стили, модные в Англии в XVIII веке. — Примеч. пер.
Sauvage (фр.) — дикий, дикарь.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу