– О, сэр Грей, это вы? – заметила она в дверях Вуди. – Простите, не удержалась. У меня весь день не было во рту ни крошки, – извинилась девушка. – Совсем скоро будем ужинать.
– И что у нас на ужин? – поинтересовался удивленный Вуди.
– Так, где же у нас сельдерей? О! Отлично. Сэр, подайте лук, пожалуйста, – попросила девушка.
Вуди поднял с пола луковицу и протянул гостье.
– Благодарю. Теперь морковь…
– Так что вы готовите, Присцилла? – повторил вопрос юноша.
– Изысканное блюдо. Наше семейное. Надеюсь, вам понравится.
– И как же оно называется? – спросил настойчиво Вуди.
– Бульон из бычьих хвостов с овощами, – ответила гостья.
Вуди как ошпаренный бросился вниз. Люк перехватил его на лестнице:
– Тихо. Иди сюда! – Избранный быстро подвел бледного брата к друзьям. Книга Жизней лежала открытой. Орел смотрел на Вуди еще более круглыми глазами:
– Ты знаешь, кто она? – тихо произнес он, глядя наверх.
– Кажется, догадался. Она там готовит бульон из бычьих хвостов. Леди Гилмор? Тогда почему она так красива? – почти заплакал Вуди.
– Нет, брат! Это ее чадо. Дочь Ядвиги.
– Поэтому она и не испугалась нашего вида, – догадался карлик.
– Нет-нет. Ну, многие любят бульон из бычьих хвостов, – сказал Вуди. – Это еще не говорит о том…
– Книга говорит! –перебил его Адам.
– Где? Где? Я лично хочу удостовериться. Дайте сюда ваше зеркало! – занервничал Вуди.
– Как пожелаешь, – уступил Корс. – Вот здесь. Читай…
Вуди стал внимательно изучать указанный орлом параграф. Он читал… затем его тело начало колотить от страха.
– Брат, успокойся, – Люк отодвинул книгу от Вуди. – Закройте ее!
– Она просто испепелит нас всех, – сказал медленно Харли. – Недаром мне показался знакомым ее голос.
– Мы должны избавиться от Присциллы, пока она не погубила нас! – твердо сказала горгулья.
– Да-да! Конечно, да… – затараторил в панике младший брат.
– Как мы это сделаем? – спросил Люк.
– Я знаю как… – задумчиво произнесла Джина.
– Так вот о чем предупреждала монета! – вспомнил Люк. – Волк меняет шерсть, вернее, волчица…
– Главное, не подавайте виду, – прошептала горгулья. – И уберите эликсиры со стола. Присцилла точно знает, что в них.
– А мы – нет, – сказал орел и спрятал флаконы с эликсирами на полке за книгами.
– Наверное, она решила отравить вас своим бульоном, – предположил Адам.
– Все, Вуди, приди в себя! – приказал Люк. – И изображай и дальше хозяина дома.
– Как вкусно пахнет! – громко крикнула горгулья.
– У нас даже разыгрался аппетит! – подыграл орел.
– Присцилла, вам помочь? – крикнул во весь голос карлик.
– Это было бы кстати! – раздался ответ сверху.
Люк и Харли на ватных ногах пошли наверх.
– Боже. Ведь это я ее впустил, – прошептал Вуди.
– Ничего, сынок, – попытался успокоить юношу Корс. – Внешность часто бывает обманчивой.
– Ты не виноват, друг, – поддержал Адам. – И возьми себя в руки, прошу тебя. Сейчас у тебя главная роль. Доиграй ее.
– Да-да! Все, – сказал немного успокоившийся Вуди, – я в порядке.
В это время к ним спускались с подносами Люк, Харли и дочь леди Гилмор.
– Сэр Грей! – воскликнула девушка. – Вы так выбежали из кухни, будто увидели привидение.
– О, что вы, Присцилла! – неестественно бодро ответил мнимый господин. – Простите, мне сделалось дурно – скрутило живот. Видимо, съел что-то. Вот, завтра наваляю повару.
– Какая жалость, – произнесла спокойно девушка. – А то я и смотрю, как вы побледнели, сэр… Ну что ж, приступим к ужину?
Харли и Люк расставили посуду и приборы.
– Благодарю, Присцилла. Я, пожалуй, не рискну… – сказал Вуди.
– Понимаю, сэр. Вам лучше воздержаться. Тем более здесь… овощи. Ну, а ваши друзья? Прошу, – пригласила всех к столу молодая женщина. – У нас не хватает одного прибора, – посчитала она всех друзей.
– Я принесу, – сказала горгулья и пошла на кухню.
– Мне прибор не нужен, – произнес Адам.
– Я вас и не считала, – резко ответила дочь леди Гилмор.
– Прислуге не дозволено трапезничать в гостиной. Этот стол исключительно для меня и моих гостей. Сами понимаете… – произнес Вуди.
– Может быть, сегодня вы сделаете исключение – ради меня? – спросила нежеланная гостья.
– Сожалею, Присцилла. Но мой замок – мои правила.
– Тогда вы сами, сэр, составьте мне компанию. А ваша прислуга пусть наведет порядок на столе. И вышвырните этот ужасный череп. У меня пропадает аппетит от одного взгляда на него.
Читать дальше