– Но празднеств по этому поводу мы отменять не будем, – сообщил «тот самый мужчина». – Завтра в Шерези прибудет торжественная процессия, которая доставит мою супругу ко двору с тем, чтоб представить леди Гэбриелу его величеству Арктуру. А там…
– Он обо всем заранее позаботился, – умилился Болтун.
– А что бы ты делал, если бы я тебе отказала?
– Оказался в очень неловком положении, – пробормотал Гэбриел.
Бастиана бросилась к нему с поцелуями.
– Оставим их наедине! – Лорд Патрик поднял с пола Болтуна и поманил всех за собой.
– Дверь на место поставь, – велела супругу леди Виклунд. – Кстати, мы тоже устали с дороги и займем, с вашего позволения, первую попавшуюся пустую спальню.
– А мы вдвоем отправимся в столовую, – кивнул менестрелю Патрик.
– Втроем, – поправил его Болтун. – Я, драгоценные лорды, просто кладезь информации по волшебным устройствам подгорных цвергов.
* * *
Так закончилась эта история. Одна из тех, что до сих пор остались в песнях и сказаниях всех пяти королевств. История о королевских миньонах, козырных валетах в колоде большой игры. О мудрейшем Гэбриеле, чья хитрость вошла в легенды, о лорде Уолесе, гербовый мятный клевер которого до сих пор украшает стены Королевского университета, о мужественном Оливере Виклунде, чей меч всегда был на стороне справедливости, о талантливом Станисласе Шарле Доре, великом менестреле, и конечно же о Бастиане Мартере Шерези, чья судьба была загадочна, а ослепительный блеск – недолог.
Через много-много лет леди Гэбриела, мать в том числе и королевской супруги, а также бабушка уже полудюжины принцев и принцесс, путешествовала со свитой в предгорьях Авалона. Проезжая через городишко, название которого никому не запомнилось, леди велела остановить карету на рыночной площади. Там как раз давал представление бродячий цирк, и рыжеволосая канатная плясунья парила над толпой, вызывая восторг зрителей.
Леди Гэбриела долго смотрела на нее, и когда девушка, заметив ее взгляд, изящно поклонилась, смахнула набежавшую слезу:
– Вы, кажется, счастливы, моя королева…
Циркачка оттолкнулась от каната, перевернулась в воздухе и спрыгнула на брусчатку. Толпа рукоплескала, прочие циркачи сновали в ней, собирая плату за представление. А канатная плясунья подошла к мужчине, что стоял неподалеку, и повисла у него на шее:
– Я была хороша, любовь моя?
– Лучше всех, – он ответил на поцелуй, – моя Аврора.
Леди Гэбриела смутилась, будто ее застали за подглядыванием, и велела кучеру трогать. Как только карета двинулась, циркачка сорвалась с места, подбежала к окну и весело спросила:
– Мы, кажется, знакомы?
– Сейчас нет, – ответила леди, – но в будущем – кто знает… Ведь любой конец – это всегда начало чего-то нового.
– Ты всегда будешь с ним, в любом воплощении.
– А ты с ним.
– Разве это не весело?
– Ненавижу эти ваши потусторонние штучки.
– Хорошо, что твое отношение их нисколько не заботит. – Девушка почти легла животом на раму окна, засунув голову внутрь кареты. – Меня просили передать тебе два слова. Птичья… вишня…
И циркачка заливисто расхохоталась, убегая прочь.
* * *
А еще через много-много лет в одной отдаленной от мира чародейской башне некая юная и прекрасная дева бесстрашно уставилась в черные глаза некоего мага и сказала:
– Я – Мармадель графиня Шерези, и сейчас я вам здесь устрою!
И именно это послужило началом другой истории.