Танит Ли - Любовь из металла

Здесь есть возможность читать онлайн «Танит Ли - Любовь из металла» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь из металла: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь из металла»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В марте 2005 года в Bantam Books выходит роман «Любовь из металла» (Metallic Love), ставший сиквелом «Серебряного любовника» и вторым романом в обозначенной теперь серии «S.I.L.V.E.R.»: в 2009 году в интервью интернет-журналу «The Voyage Blog» Танит Ли заявила о своем желании написать и третью книгу, касающуюся истории Джейн и Сильвера, и название для романа у нее уже есть — «The Tin Man». «И каждый, кто внимательно прочтет [ „Любовь из металла“], поймет, куда уведет сюжет третьей книги, если она когда-нибудь появится (а название у нее уже есть — The Tin Man). А ведет все обратно к Сильверу, и обратно к Сильверу-и-Джейн» — комментирует Ли.
Предлагаемый вам перевод выполнен не профессионалом, а так же без помощи и советов профессионалов. Переводчик располагал своим уровнем знания языка, своим художественным чутьем и интуицией. Никакой коммерческой выгоды работа под собой не подразумевала, а авторство текста принадлежит исключительно Танит Ли и ее партнерам-издателям.

Любовь из металла — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь из металла», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И вот я добавила эту последнюю часть в своей Книге. Что если мальчик был Сильвером, перевоплотившимся человеком? Кто знает? Или если любой из нас, металлический или смертный, имеет душу… Верлис и Лорен — он и я — это все, что меня волнует. Все, что мне нужно. Он и я.

Он и я.

Примечания

1

Американский драматург, чьими самыми известными работами являются пьесы «Трамвай Желание», «Кошка на раскаленной крыше», «Стеклянный зверинец».

2

Английский художник, поэт и визионер. Самые известные поэтические произведения — «Песни Невинности и Опыта», «Книга Тэль», «Притчи Ада», богато иллюстрированные самим автором.

3

Big Joy — букв. «большая радость».

4

КЗ — так звучал перевод термина «M-B» в «Серебряном любовнике» екатеринбургского издательства. Там пояснений не давалось. КЗ — исходя из текста, аббревиатура от «Кривое Зеркало», а в оригинале «MB», скорее всего расшифровывалось как «Mirror Backup», т. е. «полное зеркальное дублирование».

5

Honeybloom Condominiae.

6

Hammit

7

В оригинале — fireweed, иван-чай, но по дальнейшему описанию растение не похоже.

8

Honesty — букв. «честность».

9

META — Metals Extraordinary Trial Authority. Перевод дан непрямой, с целью сохранить абревиатуру.

10

Идентификационный документ.

11

Montis Heights — букв. Высоты Монтис, или, по созвучию, Горные Высоты (montis = mountains, monticule)

12

VLO. Расшифровка не предоставлена. Будем считать это Вертикально летающим объектом.

13

West Larch — букв. Западная Лиственница.

14

Слова, которые вспоминает Лорен, и которые произносила Джейн в «Серебряном любовнике» — это цитата из «Ромео и Джульетты» У.Шекспира (Акт 3, сцена 2). Здесь цитата приводится в переводе Пастернака:

«…Когда же он умрет,
Изрежь его на маленькие звезды,
И все так влюбятся в ночную твердь,
Что бросят без вниманья день и солнце»

В оригинале:

«…when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night
And pay no worship to the garish sun.»

Перевод Е. Савича, например, более близок к оригиналу:

«…а когда он будет мертв,
Возьми его безжизненное тело
И разбери на мириады звезд —
И так прекрасен станет лик небесный,
Что каждый будет в ночь влюблен»

15

Какая радость, — фр.

16

…с тобой, дорогуша моя.

17

Безумная любовь, любовь с первого взгляда, — с фр.

18

Performad — компоновка слов performance (представление) и advertise (рекламировать).

19

Естесственно.

20

Моя дорогая — с фр.

21

O'Pine. В переводе с англ. pine — сосна.

22

Сосна — pine, надеяться — hoping. Название O'Pine и глагол «hoping» в англ. звучат очень похоже. В этом каламбур.

23

J-B Шарффи произнес как Jaybeeh. Абревеатура от Jane's Book, Книги Джейн.

24

Copperfield — букв. медное поле. Goldhawk — золотой ястреб, Black Chess — черные шахматы.

25

Не так ли? — с фр.

26

Chaste — по созвучию со словом chest, грудная клетка.

27

Main Boulevard — букв. Главный Бульвар.

28

To gobble — с англ. «жадно есть».

29

Добрый вечер, Лорен, милочка. — с фр.

30

Зд. «залезть» [в машину]. — с фр.

31

Букв. «солдат в бою» — с фр.

32

Примерно «Мои извинения» — с фр.

33

У англичан и американцев есть термин stalker, обозначающий человека, одержимого другим человеком, выслеживающего объект своего интереса, как физически, так и информативно.

34

Трудно переводимая игра слов. «Бюрократизм» по-английски в разговорной речи звучит как «red tape», букв. «красная пленка». Существует также выражение «Red in tooth and claw» (букв. «с красным зубом и когтем»), означающее агрессивный мир природы, в котором животные-хищники хладнокровно покрывают свои зубы и когти кровью своих жертв, убивая и терзая их. Здесь же — красные волосы Сильвера.

35

До скорого, малышка. — с фр.

36

Winscop. Можно разложить на составляющие, тогда scop — «менестрель» с англ., устар., и win — «выигрывать, покорять сердца» среди других значений. Возможно, снова аллюзия к Сильверу, менестрелю, завоевывающему сердца людей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь из металла»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь из металла» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь из металла»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь из металла» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x