Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

Здесь есть возможность читать онлайн «Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Азбука-Аттикус, Жанр: Эротические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вознесение Габриеля: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вознесение Габриеля»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.
Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?
В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.
Впервые на русском языке!

Вознесение Габриеля — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вознесение Габриеля», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хочу также поблагодарить замечательных сотрудников издательства «Omnific», в особенности Элизабет, Линетт, Си-Джея, Ким, Корин, Миче и Энн. Работать с вами было одно удовольствие.

Особая благодарность всем, кто читал ранние версии моего романа (на стадии рукописи) и своей критикой и здравыми предложениями помогал делать роман лучше: супругам Муза, Тори, Элизабет де Вос, Маринелле и Эрике.

И конечно же, я от всей души благодарю моих читателей и мою семью. Ваша постоянная поддержка была неоценима.

С. Р. Великий пост, 2012 г.

Примечания

1

Перевод М. Лозинского. Данте А. Собр. соч. М.: Правда, 1982. — Здесь и далее прим. перев.

2

Невеста (ит.).

3

Элита, цвет общества (ит.).

4

Прекрасная Симонетта (ит.).

5

Кафе-мороженое (ит.).

6

Девочка, девушка, молодая женщина (ит.).

7

Закуски (ит.).

8

Поджаренный хлеб с помидорами и базиликом (ит.).

9

Приятная закуска (фр.).

10

Пластиковые фигурки персонажей мультфильмов, сериалов и комиксов. Обычно такие фигурки снабжены шарнирами, что позволяет придавать им различные позы.

11

Непереводимая игра слов. В зависимости от контекста, английское слово «mistress» может переводиться как «любовница» и как «хозяйка». Отсюда понятно, почему Джулия упрекает Габриеля в словесных играх.

12

Добрый вечер, профессор. Как вы себя чувствуете? (фр.)

13

В мой смертный час Франциск за мной слетел,
Но некий черный херувим вступился,
Сказав: «Не тронь; я им давно владел».

Пора, чтоб он к моим рабам спустился;
С тех пор как он коварный дал урок,
Ему я крепко в волосы вцепился;

Не каясь, он прощенным быть не мог,
А каяться, грешить желая все же,
Нельзя: в таком сужденье есть порок.

Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь 27, стихи 112–120. Перевод М. Лозинского. М.: Правда, 1982.

14

На общественных началах (лат.).

15

Услуга за услугу, что и требовалось доказать (лат.).

16

Никто не оскорбит меня безнаказанно (лат.).

17

«Сговор остолопов» (A Confederacy of Dunces) — название плутовского романа американского писателя Джона Кеннеди Тула (1932–1969).

18

Имеется в виду обычная, не электронная, почта.

19

Шекспир У. Гамлет. Акт 1, сц. 4. Перевод М. Лозинского.

20

Габриель несколько изменил строчку из «Гамлета». В 28-й главе Пол процитирует отрывок, включающий и эти слова.

21

Свинья (фр.).

22

Шекспир У. Гамлет. Акт 4, сц. 7. Перевод М. Лозинского.

23

Данте А. Новая жизнь. Глава 10. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.

24

Данте А. Новая жизнь. Глава 31. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.

25

Нет, мой ангел (фр.).

26

Двойник (нем.).

27

«Дерьмо!» (нем.).

28

Песн. 4: 1–3.

29

Имеется в виду город в штате Массачусетс, входящий в территорию Большого Бостона, где и расположен Гарвардский университет.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вознесение Габриеля»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вознесение Габриеля» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сильвейн Рейнард - Искупление Габриеля
Сильвейн Рейнард
Сильвейн Рейнард
Сильвейн Рейнард - Инферно Габриеля
Сильвейн Рейнард
Сильвейн Рейнард
Марк А. Радклифф - Ангел Габриеля
Марк А. Радклифф
Марк А. Радклифф
Нора Робертс - Ангел Габриеля
Нора Робертс
Нора Робертс
Скотт Фрост - Дневник Габриеля
Скотт Фрост
Скотт Фрост
Кимберли Кейтс - Ангел Габриеля
Кимберли Кейтс
Кимберли Кейтс
Отзывы о книге «Вознесение Габриеля»

Обсуждение, отзывы о книге «Вознесение Габриеля» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x