— Я умираю от голода, — сказала Элейн. — Мы плавали, рано утром.
— Почему вы не пригласили меня? — спросил Тедди.
— Вы еще спали.
— Мы записались в ассоциацию пловцов, — театрально добавила Элейн. — Вы видели нас?
— Из своего окна? До него же несколько миль.
— И все-таки вы могли. — Элейн кокетливо подмигнула. Эта роль не шла ей.
— Ну, если бы у меня был мощный телескоп или морской бинокль, возможно, я и смог бы увидеть ваши голые зады. — Необходимое оборудование у него было, но оно находилось далеко. — К тому же я плохой зритель.
— Я мог видеть вас, — сказал Робби.
— Ты тоже спал. — Это, подумал Робби, была сознательная ложь. — Я открыла твою дверь, но ты был бесчувственен к окружающему миру. — Элейн обернулась к Барбаре, своей новой союзнице. — Он был похож на маленького мальчика, на плюшевого медвежонка.
— Возможно, он притворялся, что спит, и подсматривал за нами.
— И что бы я увидел? — излишне горячо воскликнул Робби.
— Голые зады, — ответила Элейн.
— Или нас вместе с нашим любовником.
— Эй, в какое же положение это ставит меня, — ничуть не смутившись, сказал Тедди сыну, — точнее, нас?
— Я слышала о парнях, которые семь вечеров в неделю ходили на фильмы с девочками — нудистские, — начала Барбара. — Не знаю, какой энергией они там заряжались, смотря на километры сисек и ляжек, но, полагаю, выходили они с облегчением. Я видела один такой фильм в Европе, английский. Он был про девиц из какой-то нудистской колонии, но было заметно, что они мерзли; они занимались одной пошлостью за другой. Девицы с бомбами сорокового размера, играющие в волейбол, затем в водное поло, затем танцующие на пляже — полагаю, они так представляли себе балет — с двумя тощими педиками, опасающимися, как бы одна из сисек не дотронулась до них. Это было нечто! Я хохотала целый час, но зал аплодировал, словно это был Феллини или кто-то не менее замечательный.
— Как получилось, что вы сами пошли? — целенаправленно спросил Робби.
— Вместе с этим показывали «Восемь с половиной» [28] Фильм выдающегося итальянского режиссера Ф. Феллини.
, и я думаю, единственным способом заманить этих придурков было пообещать показать заодно девять миль порнографии.
Робби понял, что если он станет подыгрывать ей, то к финишу придет лишь вторым. Надо предупредить отца относительно этой женщины, но как сделать это, не давая повода для подозрений, что он сам заинтересован ею? Если бы только он остался на эти выходные в Бостоне, ничего бы этого не произошло. Робби накинулся на копченую рыбу. Хотя, вероятно, это случилось бы в другой раз? Возможно ли избежать события, если уклоняешься от него, или же пространственное строение Вселенной было таковым, что событие существовало и ты встречался с ним в какой-то момент времени, которое, как учили Робби на лекциях философии, являлось капризным инструментом отсчета того, что не существовало? Девушки взяли по второй порции яиц и рыбы.
— Роб хочет уехать после завтрака, — сообщил Тедди Элейн.
Девушка скорчила гримаску, словно уличный сорванец; Робби всегда умилялся этому.
— О нет — разве это необходимо?
— Мне надо кое-что почитать в библиотеке.
— Разве вы не можете стать юристом на пять минут позже? — спросила Барбара. — Я хочу сказать, что нанимаю вас сейчас — с дипломом или без.
Тедди запел «Испанец, озаривший мою жизнь», заменив припев на «Он останется, он останется». Девушки подхватили, и Робби стало как-то не по себе, он почувствовал себя высокомерным и смущенно улыбнулся.
— Давай же, Тедди, — детским голосом взмолилась Барбара, — покажи ему, кто главный. Задай ему взбучку. Давай же.
— В наших отношениях никогда не было ничего такого. Правда, Роб?
Мягкий взгляд прозрачно-серых глаз окутал лицо Робби. Тедди — убеждающий, просящий об услуге, это случалось так редко, что он не мог отказать. Девушки без особого волнения ожидали его отступления.
— Думаю, я займусь этим по возвращении.
— Вы — зубрила, готовый на любые жертвы, — насмешливо произнесла Барбара.
— Он действительно зубрила, — сказал Тедди, гордый отец. — «Фи Бетта», и если он и дальше продолжит так же, то при выпуске получит Орден Белой шапочки [29] Отличие адвоката высшего ранга; coif ( англ .), созвучно французскому coiffure — прическа, на что далее намекает Барбара.
.
— Орден Белой шапочки! — повторила Барбара. — Это похоже на те почести, которая оказала королева Видалу Сасуну за новую стрижку.
Читать дальше