— Спорт очень возбуждает, особенно когда соревнования заканчиваются, — встрял в разговор Лесли.
— От ловли кроликов гораздо больше вреда, чем прибыли, — высказалась миссис Сакстон.
— Ох, не знаю, мама, — сказал ее сын. — Все-таки это — лишняя пара шиллингов.
— И пара дней, отнятых у жизни.
— Чему быть, того не миновать! — откликнулся он, намазав хлеб маслом и откусив большой кусок.
— Налей-ка нам чайку, — обратился он к Эмили.
— Не знаю, чего и ждать от таких животных, — сердито откликнулась она, потом смягчилась и взялась за чайник.
— Все мужчины — животные, — заметила Летти с горячностью, не отрывая глаз от книги.
— Вы могли бы приручить нас, — сказал Лесли, пребывая в хорошем настроении.
Она не ответила. Джордж нарочно начал говорить таким тоном, который особенно раздражал Эмили.
— Конечно, вы не сходите с ума от охоты, но когда дотрагиваетесь до меха, вас тоже одолевает желание заполучить его, — он тихо рассмеялся.
Эмили с отвращением отодвинулась. Летти открыла было рот, чтобы что-то возразить, но промолчала.
— Не знаю, — сказал Лесли. — Когда приходит время убивать, это чувство появляется внутри нас как бы само собой.
— Раз вы способны бегать, — сказал Джордж, — значит, вы и будете бегать до самой смерти. Когда кровь взыграла, тут уж невозможно остановиться на полпути.
— Я думаю, мужчина — ужасное существо, — сказала Летти, — раз он способен оторвать голову такому маленькому существу, как кролик, да еще гонять его по всему полю.
— Значит, ты просто варвар, — сказала Эмили.
— Если бы тебе приходилось заботиться о своем пропитании, ты бы делала то же самое, — сказал Джордж.
— Ну, скажем, женщины тоже достаточно жестоки, — сказал Лесли, посмотрев на Летти. — Да, — продолжал он. — Они жестоки по-своему. — Еще один взгляд и комическая улыбочка.
— Ага, — подхватил Джордж. — Вы чересчур мелочны, требовательны, придирчивы. Коли можете что-то делать, так делайте.
— А у вас хватает смелости только на одно, — сказала Эмили обидным тоном.
Он посмотрел на нее своими черными глазами, вдруг наполнившимися гневом.
— Раньше вы не думали, насколько это жестоко, — Летти не могла удержаться от вопроса, — а сейчас вы хоть можете спокойно подумать над тем, как это гнусно и подло — загонять бедное маленькое существо до смерти?
— Возможно, — согласился он. — Все равно мы не чувствовали этого час назад.
— Ты вообще лишен чувств, — сказала она горько.
Мы закончили чаепитие в полном молчании. Летти читала. Эмили ходила по дому. Джордж встал и куда-то ушел. Спустя некоторое время мы услышали, как он шагал через двор с молочными бидонами и пел про ясеневую рощу.
— Он никогда не спорит, — сказала Эмили огорченно.
Летти, задумавшись, смотрела в окно, выходившее во двор. Лицо ее было нахмурено.
Вскоре мы тоже отправились домой, пока не погас свет от воды в пруду. Эмили проводила нас до сада, где собиралась нарвать спелых слив. Сад был очень старый. Подорожник рос прямо среди колючих кустов крыжовника, забивал все тропинки. Деревья уже мало плодоносили, чего нельзя было сказать о сорной траве да еще о больших артишоках и огромных кабачках. Внизу, где заканчивались фермерские постройки, росло сливовое дерево, распятое на стене, сломанное, перевязанное и сильно наклонившееся вперед в своей белой повязке. Теперь в его ветвях скрывались большие, тронутые туманом, малиново-красные сокровища, восхитительно сладкие шары. Я потряс старый залатанный ствол, зеленый, даже со свежей смолой, выступившей недавно, и плоды тяжело попадали на землю, на ковер из опавших листьев под ногами. Девушки засмеялись, мы наскоро отделили подпорченные сливы от хороших и пошли обратно. Сад спускался к нижнему пруду, где густо росла сорная трава. Отец Джорджа говорил, что там любят гулять крысы. У воды рос толстый камыш. А на противоположном берегу взбегали на холм фруктовые деревья. Нижний пруд получал воду из глубокого темного шлюза, где как раз находился верхний пруд.
При нашем приближении две крысы побежали в кульверт [7] Дренажная труба.
. Мы присели на груду покрытых мхом камней и понаблюдали за ними. Крысы выскочили снова, пробежали немного, остановились, прислушались, потом осмелели и стали шнырять взад-вперед, волоча за собой длинные голые хвосты. Вскоре уже шесть или семь серых зверьков играли в темноте возле входа в кульверт. Они сидели и умывали лапками свои острые мордочки, приглаживали усы. Вдруг одна из них стремительно рванулась, пискнула от возбуждения и, подпрыгнув высоко вверх, легко приземлилась на четыре лапки, побежала, ускользнув в тень. Другая противно плюхнулась в воду и поплыла по направлению к нам. Острый носик и маленькие глазки быстро приближались. Летти вздрогнула. Я бросил камень в мертвый пруд, распугав их всех. Но сами мы испугались еще больше и поспешили прочь. Мы вздохнули с облегчением, только снова оказавшись во дворе. Домой мы так и не попали.
Читать дальше