— Разве это не отличная идея? — сказал Билл нетерпеливо, надеясь, что это было хорошим примером для того, чтобы и дома продолжать в том же духе. Билл не переставал молиться, чтобы мысли об экономии денег поселились в голове у Лиззи. Здесь она вела себя очень хорошо и ни разу не взглянула на витрину обувного магазина. Увидев, сколько стоит итальянское мороженое, она сказала, что не будет его покупать за такие деньги.
— О, Билл, не будь идиотом, чтобы приготовить сандвичи, тоже нужны деньги, и если посчитать, то они обойдутся во столько же, сколько мы заплатили сегодня за суп.
— Может быть.
— Но раз ты у нас собираешься работать в международном банке, тогда посчитай, мы будем жить в отеле или на собственной вилле?
— Я бы хотел на вилле, — ответил Билл угрюмо.
— У тебя есть еще какие-нибудь запросы?
— Насчет виллы? — Билл смотрел на нее дикими глазами.
— Нет, насчет возможности работать в банке, ты не забыл, для чего мы учим итальянский? — Лиззи произнесла эти слова официальным тоном.
— Это было для меня на первом месте, но сейчас я учу язык, потому что мне это нравится.
— Ты хочешь сказать, что мы никогда не разбогатеем? — в огромных глазах Лиззи было беспокойство.
— Нет, нет, я вовсе не пытаюсь это сказать. Мы будем богаты.
— Наступит день, когда я пойду в банк и подберу убедительные слова. Поверь мне, так и будет.
— Я тебе верю. А сейчас нам нужно собираться, а после экскурсии зайти и купить открытки.
— Я надеюсь, ты пошлешь одну своему отцу?
— Я смотрю, он тебе понравился.
Они ненадолго съездили в Гальвей и предприняли успешную попытку соединить родителей Лиззи. По крайней мере теперь они разговаривали друг с другом.
— Да, он веселый, с ним интересно поговорить.
— Я так рада, что тебе понравилась моя семья, — сказала Лиззи.
— А тебе моя, — согласился Билл.
Теперь на встречу с его родителями Лиззи стала одеваться скромнее. Она интересовалась работой его отца и бесконечно играла с Олив в крестики-нолики, часто поддаваясь ей, и за ними всегда было весело наблюдать.
— Нам нужно собираться, мистер Дьюн ждет.
— Как ты думаешь, он спит с Синьорой? — спросила она, и ее глаза засветились.
— Если так, то Лоренцо и Констанция уж точно все поймут, — сказал Билл.
Констанция и Синьора оделись и собирались спуститься к завтраку.
— Констанция?
— Да, Синьора?
— Могу я попросить тебя записать все, о чем сегодня будет рассказывать Эйдан? Я не смогу пойти, и мне очень жаль, ну, и думаю, он тоже расстроен. Он ушел очень грустный.
— И вы должны пропустить экскурсию?
— Да.
— Я уверена, он поймет, но я буду очень внимательно слушать, и потом вам все расскажу.
После паузы Кони снова заговорила:
— Синьора…
— Si, Constanza?
— Просто… ну, вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то из нашей группы говорил обо мне плохо, недолюбливал меня или, возможно, потерял деньги из-за моего мужа?
— Нет, никогда. Ничего такого не слышала. А почему ты спрашиваешь?
— Кто-то оставил для меня ужасную записку. Может, это шутка, но я расстроилась.
— А что там написано, скажи мне?
Кони развернула лист и показала Синьоре. Глаза Синьоры наполнились слезами.
— А когда тебе ее передали?
— Ее оставили вчера вечером на столе. Никто ничего не знает, я спрашивала.
— Из нашей группы никто не мог этого сделать, Констанция, это я точно тебе говорю.
— Но кто еще знает, что мы в Риме?
Синьора вспомнила.
— Эйдану сказали, что какая-то сумасшедшая в Дублине спрашивала в агентстве, в каком отеле мы остановились. Возможно, нас кто-то преследует?
— В это трудно поверить.
— Но еще страшнее, что это может быть кто-то из нашей группы, — сказала Синьора.
— Почему я? Сейчас? В Риме?
— Может, кто-то затаил обиду, как вы думаете?
— Не могу сказать. — Кони решила, что не должна больше тревожить Синьору. — Я просто буду внимательна на дорогах, обещаю, ничего не случится.
* * *
— Алфредо, ты даже не представляешь, как я расстроила одного человека, из-за того, что не пошла на экскурсию.
— Но есть другие экскурсии, Синьора.
— Эта особенная, понимаешь?
Он приготовил им кофе и сел рядом с ней.
— Синьора, мне очень нужно кое о чем попросить вас.
Она посмотрела на него вопросительно. Он хотел попросить у нее денег. Он не мог знать, что у нее ничего нет. Совсем ничего. Когда она вернется в Дублин, у нее не будет ни пенни. Ей придется попросить Салливанов позволить ей жить бесплатно в их доме до сентября, пока не начнутся занятия в школе. Все до последней монеты она поменяла на лиры, чтобы оплатить свою поездку. Но откуда этому мальчику из простой деревушки, работающему официантом в ресторане, было знать это? Должно быть, увидев ее во главе сорока человек, он решил, что она занимает какое-то важное положение.
Читать дальше