— Она пообещала, что вернется.
— Когда она это сказала?
— Когда уезжала утром. Только вот выглядела она так себе. Мне показалось, ей не очень хотелось уезжать…
— Что ж, иногда приходится делать то, что не хочется. Она снова попыталась выдавить из себя улыбку. Стар подошла поближе. — Я вот тут подумала… не поехать ли нам домой? Хорошо бы испечь что-нибудь к чаю.
— Куда — домой?
— К вам, — ответила Поппи. Хотя у нее дома было бы удобнее, ведь там все было приспособлено для нее. Но у нее язык не повернулся предложить им поехать к ней. Во всяком случае, пока там разрывается телефон и Энни вовсю обсуждает события с соседями и отбивается от журналистов.
— А папа уже дома? — спросила Мисси.
— Н-не знаю… может, он еще не вернулся.
— Наверняка дома. Он сказал, что собирается сходить проверить клены.
Воспользовавшись тем, что Стар подошла поближе, Поппи притянула ее к себе.
— А для чего их проверять?
— Какие пора рубить. А к ужину Хизер уже вернется?
Поппи почувствовала себя совсем паршиво.
— Я… честное слово, не знаю.
— Так когда же она вернется?
— Надеюсь, очень скоро. Послушай, Мисси, я страшно замерзла. Еще десять минут — и я перестану чувствовать не только пальцы, но даже колеса моей коляски. Пошли в машину. Хочешь прокатиться, а, Стар?
Нижняя губка Стар задрожала. Глаза стали грустными. Девочка отрицательно покачала головой.
— Тогда дай Мисси руку, — велела Поппи и толкнула коляску вперед. Оказавшись в машине, она первым делом включила печку на полную мощность, но даже когда в машине стало жарко, Поппи чувствовала, что внутри у нее словно что-то заледенело.
Правда, очень скоро она забыла об этом, потому что Мисси продолжала сыпать вопросами.
— А что будет, если Хизер не вернется к утру?
— Тогда папа сам вас поднимет — как сегодня.
— А если не успеет? Ведь он иногда уходит еще раньше Хизер. Что, если мы не успеем позавтракать — как сегодня?
— Но вы же позавтракали. Вы ведь позавтракали у меня.
— А завтра ты тоже приготовишь нам завтрак?
— Конечно! — Она уже была на перекрестке, но ей пришлось подождать и пропустить вперед знакомый грузовичок Бака Киплинга. Сразу же после поворота ей на плечо легла детская рука.
Это была Стар.
— Мама уехала, да? — тоненьким голоском спросила девочка.
— Нет, милая. Она в Вест-Эймсе.
— Ничего плохого не случилось?
— Ничего, — прошептала она.
— А что, если она не вернется?
— Вернется. Она любит вас. Значит, вернется.
* * *
Гриффин проскочил мимо ярко-красного «блейзера», только потом сообразив, кто был за рулем. Что ж, так даже лучше. Он чувствовал, что пока еще не готов встретиться с Поппи. Сначала он заскочил к Чарли купить кое-что, потом двинулся к дальнему берегу озера. Он прикинул, что должен управиться за два часа: доберется до Литл-Беар, осмотрит дом, затопит плиту и проверит электричество, пока еще светло. Времени было в обрез.
В магазине было немало тех, кто только что вернулся из Вест-Эймса, и еще больше тех, кто сгорал от желания послушать, как все прошло. Кое-кто устроился в кафе, но большинство толпилось в магазине, возле печки.
Возблагодарив судьбу за то, что никто не обратил на него ни малейшего внимания, Гриффин направился к сидевшему за кассой Чарли и быстро объяснил, что ему нужно. Чарли тут же согласился ему помочь.
— А ключ? — спохватился Гриффин.
— Ключа нет, — покачал головой Чарли. — Дверь не запирается никогда. Дрова в поленнице, во дворе. Если понадобится вода, постучите по трубам, долото отыщете в доме. Электричество есть, только поверните выключатель.
Все на первый взгляд казалось достаточно просто, и Гриффин, не рискнув толкаться среди местных, ограничился тем, что купил кофе, хлеб, яйца, сыр, немного мяса и несколько банок консервированных супов. В последнюю минуту, он добавил к этому шесть упаковок пива и несколько галлонов воды. Прикинув, что ему наверняка понадобится развести огонь, он купил еще и газеты, сложил все в три огромных пакета и закинул покупки в грузовичок Бака. Двигатель, хоть и не сразу, но завелся, и Гриффин тронулся в путь.
Выбравшись из города по дороге в объезд озера, Гриффин, следуя полученным от Джона указаниям, миновал несколько поворотов. Поворот на Литтл-Беар был отмечен указателем, находившимся в столь же безупречном состоянии, что и все остальные, попадавшиеся ему до сих пор.
Дорога наконец просветлела, перед глазами Гриффина появилось озеро, и он довольно улыбнулся. Но через секунду улыбка его увяла, когда накатанная дорога вдруг резко оборвалась и грузовичок беспомощно забуксовал. Гриффин подал назад, вывернул руль и снова выжал газ до отказа. Проехав еще немного, грузовичок опять остановился. Все четыре его колеса завязли в снегу до самого верха — собственно говоря, обнаружил Гриффин это, когда, выпрыгнув из кабины, провалился почти по колено, набрав полные ботинки снега. А впереди его ждало не менее десяти футов девственно нетронутого снега, после чего начиналось озеро. Его поверхность была фута на два ниже уровня берега, и покрывавшие ее сугробы казались ничуть не меньше тех, в которых застряла его машина.
Читать дальше